ಠ_ಠ
中國人:生物課本寫信息素,ABO寫信息素
美國人:生物課本寫pheromone,ABO寫pheromone
日本人:生物課本寫フェロモン,ABO寫フェロモン

某些台灣人:生物課本寫費洛蒙,ABO要寫信息素不然會很出戲
finch4126
其實台灣不用信息 而是用訊息(略(
banana6663
fig9833
hen7573
台灣很多作者跟讀者根本搞不懂什麼是費洛蒙ㄅ (國中沒畢業
pita4946
他們已經習慣紅色用語
ಠ_ಠ
我反而沒有那麼排斥用中國用語反正都中文
但是當有人說信息素是中國用語或者是被中國影響的結果我會承認,不會用這麼蠢的理由反駁
jujube9181
低能兒
ಠ_ಠ
還會有一些人振振有詞地說ABO裡面的信息素跟真正的費洛蒙不一樣
……廢話?
otter1290
末期了
banana6663
還看過有人說「一開始傳過來就是信息素這是專有名詞」抱歉邏輯爆斃了吧不會吐槽
beetle8863
不管課本寫啥,反正我就喜歡看ABO文裡用信息素
ಠ_ಠ
beetle8863: 喜歡什麼本來就無罪
我只是想嘲諷硬要扯這詞不是中國用語的人
knight7157
但,就,費洛蒙生物課本上那隻可憐的蛾已經被遺忘了嗎
載入新的回覆