ಠ_ಠ
抱著炎上的覺悟說出討厭的事物
ಠ_ಠ - 有些事情放在心底沒人知道,可以不用昭告天下 自己知道在做甚麼就好 不過還是想說 會日文+善用...
我是覺得那種自行翻譯網路漫畫的粉專嚴格來說也缺乏正當性
就算有問過事先原作者好了,但讓讀者不用花錢甚至也不用花時間努力學好日文或翻譯軟體,無形中也是在助長看盜版的風氣,對原作者可能也沒起到什麼正面的宣傳效益

日/英文爛要嘛就認命學,要不就乖乖等商業代理,再爛也不要在網路看盜版丟人現眼,你媽知道會很傷心的
cashew5700
原作者都有許可的話還好吧
ಠ_ಠ
cashew5700: 關注都跑到翻譯者粉專上了,其實我覺得很不OK
某種層面上我覺得這些翻譯粉專比盜版仔還該死
tomato6969
會看盜版的就是會看盜版吧 才不管有沒有正版
ಠ_ಠ
tomato6969: 這種說詞有時也會變成詭辯,沒人提供就不會有人上鉤甚至成癮
ಠ_ಠ
順道一提,中文商業翻譯也有水準參差不齊的問題,所以我覺得學好語言、看原文漫畫是最能支持這個業界的方式
商業代理還有斷尾的問題
banana3828
噗主這說法多少有點極端了吧…
感覺好像在傳達「只有日文好的人才有資格看漫畫」的意思…
ಠ_ಠ
banana3828: 聽起來很殘酷,但這就是事實
能夠有效支持原作者+確保看懂原作內容沒有曲解,學好日文/英文是最有效的方式
ಠ_ಠ
這也是我為什麼反對翻譯漫畫粉專(就算有問過作者)的原因
你也不確定他們的翻譯能力有沒有達到商業公司譯者的水準,那就更有可能搞出烏龍
python4680
有取得認可就好了吧你管很多
python4680
我沒學日文也是p站fan box、日文漫畫買好買滿
這種學語言才有資格看漫畫的優越感論調是怎樣
ಠ_ಠ
python4680: 沒學日文然後又看原文,我是覺得蠻本末倒置就是了
也是有點自不量力
peach8063
python4680
ಠ_ಠ: 有種東西叫自動翻譯
然後的確我本身沒學過但從小玩日文遊戲和看漫畫長大有些字我會認
沒學只是沒那個時間成本而已
會買就是我喜歡,這個理由還不足夠嗎
python4680
嘛不過像你這樣上目線自以為是的宅圈很多,見怪不怪就是了
這麼反盜版建議你還是針對盜版仔打擊吧
python4680
而且日本人也有盜版網站呢....不是沒有語言隔閡嗎
ಠ_ಠ
python4680: 你應該不知道自動翻譯出錯的情況也很常發生吧?
python4680
ಠ_ಠ: 所以你現在是跳針到想戰翻譯精不精準嗎?你覺得你看得懂日文你腦中的解讀就跟原作一樣精準嗎?
ಠ_ಠ
python4680: 翻譯出錯就會鬧笑話吧
單靠機翻自己沒打好基礎…我是覺得這種機率蠻高的
也許買好買滿,但不能說是讀好讀滿了吧
banana3828
噗主這口氣是想把所有日文不好的人都逼去看盜版吧
venus5499
沒取得及算了,都有取得原則同意了還有意見是什麼問題
ಠ_ಠ
venus5499: 間接助長看盜版的風氣啊
從免錢仔變成盜版仔很明顯會比較容易,這又不是商業網站只放幾張試閱頁那麼簡單
如果要自己努力讀懂網路原文至少還說得過去,畢竟自己有付出努力了
python4680
ಠ_ಠ: 從你開始扯到商業翻譯就很明顯你是一個很不尊重專業的人,你大概自以為比那些職業翻譯厲害
我越來越覺得噗主本身沒有太多買漫畫的經驗了...
而且說真的原文版沒有比較便宜,有的作品就是日文書比較貴,通路也不好找,不見得每個會日文的人都會去買原文來看
中文有的買中文比較方便,我有時買原文只是怕代理斷更,或是這個作品根本沒有中文代理
troll4881
先說獲得原作者授權我不認為是盜版,讀者本身沒問題
但我是不喜歡轉載創作的人,明明不是創作者本人卻在蹭作品人氣
有些甚至不是翻譯(多半是中國作品),只是搬運就賺一大堆流量
雖說多半會附上來源,但大部份讀者都不會特地去找原作看,真的想要推廣可以只轉連結,想幫忙翻譯也可以在放連結的貼文裡用文字打翻譯內容
重新上載別人創作的我都覺得只是在蹭
ಠ_ಠ
troll4881: 這就如同我上面說到的的反對原因之一
就算附上來源,但實際上流量多半就是停在轉載粉專上,對原作者根本沒什麼好處
prawn8213
作者沒同意的,當然不用說

作者都經過考慮後同意了,然後一直在‘’幫‘’作者吵流量的問題也很奇怪耶
是覺得作者太年輕,那些問題不會考慮嗎?
snake7943
笑死
本人就是商業公司譯者來回一下你,什麼叫作學好語言才能支持產業,公司就是因為要推廣作品出去賺錢才要請翻譯,照你這樣講的那漫畫遊戲這些都不要賣到全世界不要賺錢好了
真的是有夠上目線耶
tomato4553
如果是說沒取得同意的就算了,有取得同意的翻譯完全沒問題吧,原作者自己都沒意見了
guava3502
duck5169
可以理解原噗主的點
只是在有許可的情況下不算盜版,關注跑到翻譯那邊雖然是個問題(但沒關注也沒人願意免費做這些吧),但也因為這樣作者和出版才有機會0成本試水溫,從而促進跟代理商合作,也算正面宣傳
goat5310
老實說現在是因為作品幾乎是日韓為大宗噗主才有辦法這麼說 萬一今天作品是更多來自別的國家出品例如泰文法文那些意思是看個作品我還要精通多國語言才有資格嗎
python4680
厲害的話自己學西班牙文去看原版百年孤寂吧XD
去學俄羅斯文看原版罪與罰啊XD
horse483
「順道一提,中文商業翻譯也有水準參差不齊的問題,所以我覺得學好語言、看原文漫畫是最能支持這個業界的方式
商業代理還有斷尾的問題」
噗主這句基本上是在嘴出版社的海外業務拓展全部都是白癡舉動
太棒了,商業天才
lion687
讀語言讀到站在道德至高點上真的很妙
lion687
有透過正版管道支持就很棒了,還希望支持原文正版(?
可以理解錢直接進作家口袋是支持作家最直接的方式,但直接貶低整個國外代理產業就太過分了,沒有國外代理,作品就少了一個管道推廣,而這可能造成作品沒辦法獲得更好收益。
建議噗主不要矯枉過正耶
載入新的回覆