3173
@3173
Tue, Mar 11, 2025 5:02 PM
今天買的橘子不講武德啊!
為了一顆橘子好像會學到新的生活日文(明天來去退退看......
3173
@3173
Tue, Mar 11, 2025 5:08 PM
このオレンジは今朝買ったものですが、カビが生えてしまいました。返品できますか?
(感覺也可以用一堆これ溝通😂)
3173
@3173
Tue, Mar 11, 2025 5:10 PM
生えて(はえて, haete)
來自動詞「生える(はえる, haeru)」,意思是「生長」、「發芽」、「長出(黴菌、毛髮等)」
這裡是「生える」的て形(て-form),用來與後續的表達連接
しまいました(shimaimashita)
來自輔助動詞「しまう」,這裡用的是
「てしまう」的敬體過去式
「てしまう」有兩種主要用法:
表示動作完成(例:「全部食べてしまいました。」=「全部吃完了。」)
表示遺憾、不希望發生的結果(例:「財布をなくしてしまいました。」=「錢包弄丟了。」)
在這句話中,「生えてしまいました」表示「(不希望發生的情況下)發霉了」,帶有遺憾的語氣
全句的意思:
「生えてしまいました」可以解釋為
「(不想要但卻)長出了(霉)」
,也就是「發霉了」的意思。
3173
@3173
Tue, Mar 11, 2025 5:10 PM
謝謝啊chatGPT🥹
載入新的回覆
今天買的橘子不講武德啊!
為了一顆橘子好像會學到新的生活日文(明天來去退退看......
(感覺也可以用一堆これ溝通😂)
來自動詞「生える(はえる, haeru)」,意思是「生長」、「發芽」、「長出(黴菌、毛髮等)」
這裡是「生える」的て形(て-form),用來與後續的表達連接
しまいました(shimaimashita)
來自輔助動詞「しまう」,這裡用的是「てしまう」的敬體過去式
「てしまう」有兩種主要用法:
表示動作完成(例:「全部食べてしまいました。」=「全部吃完了。」)
表示遺憾、不希望發生的結果(例:「財布をなくしてしまいました。」=「錢包弄丟了。」)
在這句話中,「生えてしまいました」表示「(不希望發生的情況下)發霉了」,帶有遺憾的語氣
全句的意思:
「生えてしまいました」可以解釋為「(不想要但卻)長出了(霉)」,也就是「發霉了」的意思。