❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
@Eiral
Fri, Feb 28, 2025 9:50 PM
Sat, Mar 1, 2025 8:10 AM
48
6
愛爾蘭
印象深刻某個晚上聽完講座,等公車的時候遇到兩個剛剛聽同一場講座的老先生,隨便聊了幾句。後來老先生等的公車來了,分別時,老先生對我說:「Safe home!」(祝安全回家的意思。)
我當時感到很溫暖,覺得這種道別方式真棒,有點像跟細心的朋友一起出遊,分別時對方說「到家傳個訊息」一樣。
最近我才意識到,道別用法的「Safe home」其實是愛爾蘭英文,源自愛爾蘭語
Slán abhaile
。
下次跟朋友道別時,除了說Bye-bye、Take care,也可以說:Safe home。
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
@Eiral
Fri, Feb 28, 2025 10:03 PM
在這裡日常道別(小至在商店購物跟店員道謝離開這種場合)真的很常說Take care,但我其實沒有印象以前在英國時有這麼頻繁的使用Take care?讓我好奇這會不會其實也是愛爾蘭文化低調展現在他們的日常英文裡的例子。
不過剛剛搜了一下,似乎世界各地的英語國家都在COVID後變得經常使用Take care?COVID 期間Stay Safe、Take care變成普遍表達關心的方式。
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 8:01 AM
抱歉打擾…… slán abhaile 是愛爾蘭語沒錯,但不是蓋爾語,撇點的方向不一樣。
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
@Eiral
Sat, Mar 1, 2025 8:11 AM
「」
: 原來有這樣的分別,感謝,馬上修正🫡
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
@Eiral
Sat, Mar 1, 2025 8:18 AM
「」
: 可以說一下Irish (Irish Gaelic or simply Gaelic?) 和江凜説的蓋爾語的差別嗎?
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
@Eiral
Sat, Mar 1, 2025 8:20 AM
(可能說的是與Scottish Gaelic的差別嗎?🤔)
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 8:51 AM
喔對,因為現在蓋爾語比較常用來指蘇格蘭蓋爾語,一時忘了愛爾蘭語全名是愛爾蘭蓋爾語了!
抱歉,是我的錯
(我一開始以為閣下是因為 Gàidhlig 和 Gaeilge 長得太像所以把兩個語言搞混了)
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 8:54 AM
其實我覺得兩個語言長得滿像的(廢話都是蓋爾語),有些字發音或拼法一樣,有時候根本只差了撇點的位置。
不過兩個語言一樣變態,動詞都放最前面
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 9:00 AM
Sat, Mar 1, 2025 9:33 AM
像「我住都柏林」這句話,
愛爾蘭語是這樣:
Táim i mo chónaí i mBaile Átha Cliath.
(táim = tá mé = I am)
蘇格蘭蓋爾語:Tha mi a’ fuireach ann am Baile Àtha Cliath.
應該很容易看出對應關係,像是那個 tá 對應 tha。
補充個問句「你有貓嗎」,
愛爾蘭語:an bhfuil cat agat?
蘇格蘭蓋爾語:a bheil cat agad?
(agat = agad ≒ at you)
大概是這樣。我蘇格蘭蓋爾語還沒學完 be 動詞(?),暫時只能比較到這裡。
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 9:11 AM
Sat, Mar 1, 2025 9:12 AM
單字的話,舉個例子,「明天」和「愛爾蘭」:
愛爾蘭語 → amárach, Éire
蘇格蘭蓋爾語 → a-màireach, Èire
也有看起來差很多的,像是「鴨子」跟「狗」:
愛爾蘭語 → lacha, madra
蘇格蘭蓋爾語 → tunnag, cù
「」
@jianglin_aoife
Sat, Mar 1, 2025 9:13 AM
附帶一提,說再見的話,愛爾蘭語用 slán 就可以囉。
脆脆🜛餅碎
@bretondrum
Sun, Mar 2, 2025 12:08 PM
被上面的蓋爾語系例子嚇到感覺爆炸難
有點忘了以前唸書的時候,大家有沒有很常說 Take care,但現在偶爾會聽到同事說,我也會這樣說(我主要是來去匆匆或對方生病的場合用 XD)
載入新的回覆
印象深刻某個晚上聽完講座,等公車的時候遇到兩個剛剛聽同一場講座的老先生,隨便聊了幾句。後來老先生等的公車來了,分別時,老先生對我說:「Safe home!」(祝安全回家的意思。)
我當時感到很溫暖,覺得這種道別方式真棒,有點像跟細心的朋友一起出遊,分別時對方說「到家傳個訊息」一樣。
最近我才意識到,道別用法的「Safe home」其實是愛爾蘭英文,源自愛爾蘭語Slán abhaile。
下次跟朋友道別時,除了說Bye-bye、Take care,也可以說:Safe home。
不過剛剛搜了一下,似乎世界各地的英語國家都在COVID後變得經常使用Take care?COVID 期間Stay Safe、Take care變成普遍表達關心的方式。
抱歉,是我的錯
(我一開始以為閣下是因為 Gàidhlig 和 Gaeilge 長得太像所以把兩個語言搞混了)
不過兩個語言一樣變態,動詞都放最前面愛爾蘭語是這樣:
Táim i mo chónaí i mBaile Átha Cliath.
(táim = tá mé = I am)
蘇格蘭蓋爾語:Tha mi a’ fuireach ann am Baile Àtha Cliath.
應該很容易看出對應關係,像是那個 tá 對應 tha。
補充個問句「你有貓嗎」,
愛爾蘭語:an bhfuil cat agat?
蘇格蘭蓋爾語:a bheil cat agad?
(agat = agad ≒ at you)
大概是這樣。我蘇格蘭蓋爾語還沒學完 be 動詞(?),暫時只能比較到這裡。
愛爾蘭語 → amárach, Éire
蘇格蘭蓋爾語 → a-màireach, Èire
也有看起來差很多的,像是「鴨子」跟「狗」:
愛爾蘭語 → lacha, madra
蘇格蘭蓋爾語 → tunnag, cù
被上面的蓋爾語系例子嚇到感覺爆炸難有點忘了以前唸書的時候,大家有沒有很常說 Take care,但現在偶爾會聽到同事說,我也會這樣說(我主要是來去匆匆或對方生病的場合用 XD)