🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:25 AM
225
59
[忍亂.電影]在偷偷說跟別人的噗都有提過這次電影字幕的日配台配字幕差異,跟翻譯錯的地方
再加上一些不算翻錯,但個人覺得有點可惜的部分,以大約的劇情順序重新貼一次
歡迎幫忙糾錯,補充等等討論/
(從頭捏到尾下收)
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:25 AM
倒敘雜渡,尊奈門凌晨去見學園長的時候:"請原諒我們早上無禮了"
原文語意是抱歉一大早來打擾
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:27 AM
Fri, Feb 28, 2025 4:05 AM
日配版被打錯名字的滝夜叉丸:"看我輕易百發百中"
原文"輪子百発百中",提到他為戰輪取的名字
翻出輪子的話可能對新觀眾不太友善XD
不過還是希望至少提到戰輪呢
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:27 AM
實技課,一葉的好孩子們轉身背對標靶的時候,尊奈門:"你們是認真的嗎"
原文語意是"想打架嗎?"的感覺
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:28 AM
一葉找山田老師詢問土井老師什麼時候回來,尊奈門說溜嘴,一葉大笑後,兵太夫的台詞:
日配"自黑開玩笑"
台配"開自己的玩笑"
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:28 AM
食堂的標語"愛惜食物不浪費"
食堂伯母這次沒有台詞,只有她的口頭禪"お残しは許しまへんで"出現在食堂標語跟土井與竹輪苦戰的想像畫面背景中
可惜沒有翻成動畫的台詞"絕對不准吃剩下來!"
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:29 AM
Fri, Feb 28, 2025 2:29 AM
六年級準備前往毒竹城的駐地,文次郎
被伊作盯著
換好衣服加入隊伍後:
日配:"等好久了"(X)
台配:"讓你們久等了"(O)
日配版搞錯說話的人
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:30 AM
Fri, Feb 28, 2025 2:59 AM
竹林戰,仙藏說出撤退後,留三郎還是文次郎?:"不是說要撤退了嗎"
原文語意是"就算叫我們撤退,這狀況也撤不了啊"/"能撤退的話我也想撤啊"的感覺;中文翻譯變成有人戀戰不肯撤退的感覺
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:32 AM
Fri, Feb 28, 2025 4:06 AM
天鬼打退六年級生,風鬼前來關心時:"你受傷了?"
原文"お怪我は?"
六年級完全沒摸到土井老師,如果翻成"有受傷嗎?”應該比較順?
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:32 AM
Fri, Feb 28, 2025 2:32 AM
雜渡出現在六年級生面前,伊作為他緩頰時:
日配:"我們是開玩笑的"(X)
台配:"人家是開玩笑啦"(O)
日配版搞錯主詞
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:34 AM
Fri, Feb 28, 2025 3:58 AM
亂太郎勸霧丸說出心事:”我們都會聽你說"
原文"聞いてあげる"
"あげる(給)"是霧丸最沒辦法抵抗的字眼,這邊的"あげる"不容易翻出來,看過有人提到可以改成"給你說"
覺得很棒但一時間找不到是哪噗...
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:36 AM
一葉的好孩子們知道土井老師失蹤以後,金吾:"早知道就把他揍個半死 啊,好像已經揍過了"
金吾實際上沒出手,覺得後句翻成"已經揍過了"有點可惜
如果翻成"好像已經半死不活了"應該比較順?
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:36 AM
Fri, Feb 28, 2025 9:04 AM
霧丸:
日配:"好想念土井老師"
台配:"好想見到土井老師"
霧丸已經採取行動穿上草鞋準備出門了,台配版比較符合意境
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:36 AM
喜三太的寵物
日配:鼻涕蟲
台配:蛞蝓
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:37 AM
Sat, Mar 1, 2025 6:43 AM
三郎的姓氏,台配變成"蜂屋"
因為NHK禁止"鉢屋"這個詞,早期動畫把三郎的姓氏改成"蜂屋",後來改成平假名"はちや"
目前台灣代理的TV版是沿用"蜂屋",一直覺得NHK已經讓步了,台灣還用舊名很可惜,
也許是配音團隊只接觸過TV版,看到電影中的"鉢屋",以為是錯字,所以改成"蜂屋"?
難得”鉢屋"終於解禁了,台配版仍然是"蜂屋",覺得更可惜了
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:39 AM
Fri, Feb 28, 2025 3:53 AM
留三郎看到毒竹城主造型的建築物(?)以後:"真是個愛出風頭的傢伙"
原文"目立ちたがりの殿様だぜ"
雖然畫面有帶到竹高岩(?),不過聽到有人誤會留三郎話中的對象
如果有把"殿下"翻出來,就能減少誤會吧
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:39 AM
留三郎營救一葉好孩子時威脅士兵
日配:"我們包圍住他了"(X)
台配:"我們包圍這裡了"
原文"大勢で囲んでいるぞ"
日配加錯主詞,台配日配都沒把強調人多勢眾的地方翻出來,有點可惜
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:40 AM
新兵衛闖入廁所,亂太郎跟霧丸大喊:
日配:"竟然禁止使用"(X)
台配:"不是寫了禁止使用嗎"(O)
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:40 AM
利吉對上雜渡,問雜渡要做什麼:
雜渡的"再見"是準備要對軍師說的,日配的翻譯像是在對利吉道別,台配有表達出是向軍師道別
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:41 AM
Sat, Mar 1, 2025 6:45 AM
長次跟文,仙,小會合,小平太翻譯長次的話:
日配:"留三郎跟伊作救出了8個人"
台配:"牢裡只有8個同學 留三郎跟伊作都救出來了"
長次也有參與救援,並不是留三郎跟伊作2個人救出的
原文語意是留三郎跟伊作帶救出的8個人先行逃脫,說明他們為什麼沒跟長次在一起
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:42 AM
三人組讓天鬼胃痛的台詞,霧丸:"烏骨雞蛋值千金"
原文"卵売るときゃ烏骨鶏",是霧丸賣東西不老實,把普通雞蛋說成烏骨雞蛋來抬價,所以能讓老師胃痛
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:43 AM
霧丸:"有錢好辦事, 沒錢就免談"
原文"地獄の沙汰も金次第、だけど払ってたまるか六文銭"
人死後會在地獄經過10位閻羅王的審判,供品香火越多對審判越有利
不過別說審判的錢了,霧丸連渡過三途川所需的6文錢都不願意付
需要了解一點文化背景,翻出來的話對兒童觀眾而言可能太難?
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:45 AM
霧丸:"我們一起回去吧"
第一次放假時,土井老師對霧丸說的"一起回家吧",之後霧丸對天鬼說的"一起回去吧",原文都是"一緒に帰ろう"
兩次翻譯不同,沒有凸顯是同一句話,真的很可惜
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:46 AM
土井問六葉怎麼找到天鬼的藏身處:
日配:"留三郎一路找過來"(X)
台配:"留三郎問路 問到人家都快跑了"
日配沒翻到留三郎問路,台配有擴寫,不過有翻出留三郎問路
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 2:57 AM
Fri, Feb 28, 2025 2:57 AM
有人說字幕是中配團隊翻譯的,只是日配版直接上字幕,中配版有隨配音老師實際講出的台詞修改
不過有些用詞像對岸用語,加上一年は組沒有翻成TV版的"一年丙班",我覺得一開始翻譯的並不是中配團隊吧?
櫻桃🍒魔法🪄
@krad_mcdaks7431
Fri, Feb 28, 2025 3:20 AM
(不好意思亂入噗主的噗)
感謝噗主詳細整理跟補充說明!!!
也想補充一個是開頭在學校門口那邊,霧丸對土井老師說下次輪到他們打掃,「次の休み」日配翻成“下個星期”,但中配有翻對翻成“下次休假”
🌈楚🌈
@suwae
Fri, Feb 28, 2025 3:55 AM
櫻桃🍒魔法🪄
: 不用不好意思XD 感謝補充!
阿影•忍亂深坑•Nice馬46
@gt456789
Fri, Feb 28, 2025 2:04 PM
Fri, Feb 28, 2025 2:05 PM
謝謝噗主的整理!
這邊也想要稍稍補充一個地方
在亂太郎他們對霧丸說出あげる的前一句是庄左衛門對霧丸說的那句話是用
くれ
雖然電影的霧丸可能沒心思注意到,動畫版其實反應會很大XD
所以亂太郎他們才示意庄左衛門讓他們來說成あげる XD
還有一葉找山田老師時庄左衛門的名字也被日配的中文字幕打成庄右衛門(小庄哭哭
🌈楚🌈
@suwae
Sat, Mar 1, 2025 3:45 AM
Sat, Mar 1, 2025 3:50 AM
阿影•忍亂深坑•Nice馬46
: 感謝補充!
那個庄右衛門真的讓人懷疑日配版字幕是不是完全沒校對...
動畫也有過霧丸失常時連銅板掉了都沒注意到,還好電影中亂太郎新兵衛的”あげる”仍然有效!
昇靈❄️
@Lunar_Spirit
Sat, Mar 1, 2025 4:02 AM
Sat, Mar 1, 2025 4:03 AM
路過打擾,謝謝噗主整理這麼詳盡的噗!
あげる跟くれ的用法,這邊在跟友人解釋時用的例子是:
「有事都能說
給我們
聽」
「
給你
機會說出來」
友人說還蠻好理解的,故想說提供當作理解霧丸行動原理的句型參考,不知是否合適。
🌈楚🌈
@suwae
Sat, Mar 1, 2025 6:41 AM
Sat, Mar 1, 2025 6:41 AM
昇靈❄️
: 感謝補充!
我上面提的之前看到的改法,可能就是您的噗XD
昇靈❄️
@Lunar_Spirit
Sat, Mar 1, 2025 9:39 AM
🌈楚🌈
: 哇,若是的話有點榮幸
畢竟只是個很短的心得噗
載入新的回覆
再加上一些不算翻錯,但個人覺得有點可惜的部分,以大約的劇情順序重新貼一次
歡迎幫忙糾錯,補充等等討論/
(從頭捏到尾下收)
原文語意是抱歉一大早來打擾
原文"輪子百発百中",提到他為戰輪取的名字
翻出輪子的話可能對新觀眾不太友善XD
不過還是希望至少提到戰輪呢
原文語意是"想打架嗎?"的感覺
日配"自黑開玩笑"
台配"開自己的玩笑"
食堂伯母這次沒有台詞,只有她的口頭禪"お残しは許しまへんで"出現在食堂標語跟土井與竹輪苦戰的想像畫面背景中
可惜沒有翻成動畫的台詞"絕對不准吃剩下來!"
被伊作盯著換好衣服加入隊伍後:日配:"等好久了"(X)
台配:"讓你們久等了"(O)
日配版搞錯說話的人
原文語意是"就算叫我們撤退,這狀況也撤不了啊"/"能撤退的話我也想撤啊"的感覺;中文翻譯變成有人戀戰不肯撤退的感覺
原文"お怪我は?"
六年級完全沒摸到土井老師,如果翻成"有受傷嗎?”應該比較順?
日配:"我們是開玩笑的"(X)
台配:"人家是開玩笑啦"(O)
日配版搞錯主詞
原文"聞いてあげる"
"あげる(給)"是霧丸最沒辦法抵抗的字眼,這邊的"あげる"不容易翻出來,看過有人提到可以改成"給你說"
覺得很棒但一時間找不到是哪噗...
金吾實際上沒出手,覺得後句翻成"已經揍過了"有點可惜
如果翻成"好像已經半死不活了"應該比較順?
日配:"好想念土井老師"
台配:"好想見到土井老師"
霧丸已經採取行動穿上草鞋準備出門了,台配版比較符合意境
日配:鼻涕蟲
台配:蛞蝓
因為NHK禁止"鉢屋"這個詞,早期動畫把三郎的姓氏改成"蜂屋",後來改成平假名"はちや"
目前台灣代理的TV版是沿用"蜂屋",一直覺得NHK已經讓步了,台灣還用舊名很可惜,
也許是配音團隊只接觸過TV版,看到電影中的"鉢屋",以為是錯字,所以改成"蜂屋"?
難得”鉢屋"終於解禁了,台配版仍然是"蜂屋",覺得更可惜了
原文"目立ちたがりの殿様だぜ"
雖然畫面有帶到竹高岩(?),不過聽到有人誤會留三郎話中的對象
如果有把"殿下"翻出來,就能減少誤會吧
日配:"我們包圍住他了"(X)
台配:"我們包圍這裡了"
原文"大勢で囲んでいるぞ"
日配加錯主詞,台配日配都沒把強調人多勢眾的地方翻出來,有點可惜
日配:"竟然禁止使用"(X)
台配:"不是寫了禁止使用嗎"(O)
雜渡的"再見"是準備要對軍師說的,日配的翻譯像是在對利吉道別,台配有表達出是向軍師道別
日配:"留三郎跟伊作救出了8個人"
台配:"牢裡只有8個同學 留三郎跟伊作都救出來了"
長次也有參與救援,並不是留三郎跟伊作2個人救出的
原文語意是留三郎跟伊作帶救出的8個人先行逃脫,說明他們為什麼沒跟長次在一起
原文"卵売るときゃ烏骨鶏",是霧丸賣東西不老實,把普通雞蛋說成烏骨雞蛋來抬價,所以能讓老師胃痛
原文"地獄の沙汰も金次第、だけど払ってたまるか六文銭"
人死後會在地獄經過10位閻羅王的審判,供品香火越多對審判越有利
不過別說審判的錢了,霧丸連渡過三途川所需的6文錢都不願意付
需要了解一點文化背景,翻出來的話對兒童觀眾而言可能太難?
第一次放假時,土井老師對霧丸說的"一起回家吧",之後霧丸對天鬼說的"一起回去吧",原文都是"一緒に帰ろう"
兩次翻譯不同,沒有凸顯是同一句話,真的很可惜
日配:"留三郎一路找過來"(X)
台配:"留三郎問路 問到人家都快跑了"
日配沒翻到留三郎問路,台配有擴寫,不過有翻出留三郎問路
不過有些用詞像對岸用語,加上一年は組沒有翻成TV版的"一年丙班",我覺得一開始翻譯的並不是中配團隊吧?
感謝噗主詳細整理跟補充說明!!!
也想補充一個是開頭在學校門口那邊,霧丸對土井老師說下次輪到他們打掃,「次の休み」日配翻成“下個星期”,但中配有翻對翻成“下次休假”
這邊也想要稍稍補充一個地方
在亂太郎他們對霧丸說出あげる的前一句是庄左衛門對霧丸說的那句話是用くれ 雖然電影的霧丸可能沒心思注意到,動畫版其實反應會很大XD
所以亂太郎他們才示意庄左衛門讓他們來說成あげる XD
還有一葉找山田老師時庄左衛門的名字也被日配的中文字幕打成庄右衛門(小庄哭哭
那個庄右衛門真的讓人懷疑日配版字幕是不是完全沒校對...
動畫也有過霧丸失常時連銅板掉了都沒注意到,還好電影中亂太郎新兵衛的”あげる”仍然有效!
あげる跟くれ的用法,這邊在跟友人解釋時用的例子是:
「有事都能說給我們聽」
「給你機會說出來」
友人說還蠻好理解的,故想說提供當作理解霧丸行動原理的句型參考,不知是否合適。
我上面提的之前看到的改法,可能就是您的噗XD