pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Voodooienne
pityeatre
目錄:
@pityeater - 翻譯集中串 / Lackadaisy Vol.2
原文:
Origin
Transcript

(2025/02/24) 「岔路大師」 -> 「岔路法師」,「陰影」 -> 「遮蔭」;「媽媽」 -> 「嬤嬤」
(2025/03/22 「他」->「祂」)
pityeatre
《女巫毒師[1]》
pityeatre
賽菈芬:
「我們還是嬰兒時祂就拯救了我們,我和尼可戴姆。」

「慈愛聖母協會[2]—他們的人想把我們分隔開來。
男生們去這邊,女生們去那邊。」
pityeatre
賽菈芬:「我叫修女們把我的頭髮剪掉—我就當個男生,這樣我們就可以繼續待在一塊。沒有人願意聽進去,他們在所有事物上豎起隔牆又畫上界線,好像在害怕這些東西糾纏在一起的樣子。」

尼可:「沒有人聽得見,因為她叫得像隻困在陷阱裡的郊狼一樣。」「我也不認為如果我們再待下去的話她會恢復進食。」
pityeatre
賽菈芬:「於是,我們就離開那個地方。」
pityeatre
賽菈芬:
「有一大段時間我們迷失在都市裡面,迷失在道路上,然後我們又迷失在長沼當中。我們當時還沒察覺到已經悄悄潛入了各處之間,岔路法師黯淡無光的棲所。」

「祂看到我們在獨木舟上餓得半死,同情我們而為我們派遣一位嚮導—一隻像滿月一樣發光的鱷魚,在漆黑水域的迷宮中向我們指引去路。」

「祂把我們帶去見尤拉莉嬤嬤與無名島嶼上的女巫毒師[1]們。」
pityeatre
賽菈芬:
「於是我們就留在那裡生活,並學會要如何在岔路法師的遮蔭下生存,盡我們血脈中被天生賦予的職責⋯」

「⋯來自拉沃和拉菲特[3]的血脈!」
pityeatre
《譯註》
[1] 這邊作者結合 "Voodoo"(巫毒)和法語字根 "-ienne"(從事⋯的女性)創造 "Voodooienne"(女巫毒師)這個新詞。
pityeatre
[2] "La Société de Notre-Dame de Bienfaisance"(法語:慈愛聖母協會)是作者虛構的慈善機構。
pityeatre
[3] Marie Laveau(瑪麗・拉沃)是 19 世紀紐奧良的巫毒師;Jean Lafitte(尚・拉菲特)是 19 世紀紐奧良的知名海盜。

Marie Laveau - Wikipedia
Jean Lafitte - Wikipedia
載入新的回覆