🌾昊子✍️
【廢】
https://images.plurk.com/5ToEW3LPiHGGaLheFgMKBG.jpg
被推台配版的我:(意興闌珊)
看完台配版的我:(興致高昂)
下收感想(有暴雷)
🌾昊子✍️
不得不說忍亂的台配版讓我太驚艷了,情緒換氣、咬字和輔助語助詞都完全扭轉我對台配作品的印象
🌾昊子✍️
雖然很敬佩台灣的配音員老師們,也知道台灣配音員有多強多厲害,但這之前幾乎不聽台配版除了對原版已經有既定印象之外,很大的一點是在聽的時候會因為對話中的時間間隔跟與台詞相比而言太過突出的情緒反應會讓我不禁尷尬得把影片跳過
🌾昊子✍️
可是忍亂電影版在這方面可以說幾乎沒有問題,甚至讓我原本在原版感到的些微不自在都沒有了
應該跟翻譯也有關係,翻譯優秀得讓我甚至覺得他們可能有在語境上做潤飾,讓整體劇情看起來更加圓滿
🌾昊子✍️
得先表明我兩邊都很喜歡,沒有踩誰捧誰的問題,但就印象上來說,原版的節奏像是縫得非常好看的拼布作品、而台配版的則是因為翻譯的關係看起來更像一塊完整的花布
⋯⋯也不知道我有沒有解釋到重點,各有各的優缺這樣(是的台配我也還是有歪頭的地方)
🌾昊子✍️
說到台配角色,被光光推去看台配的主要原因是老師跟尊奈門的戰鬥部分
🌾昊子✍️
真的自己看過之後才知道光光在說什麼,老師對尊奈門說的話的確是在語尾帶了好幾個w哇
比起日配版的老師還有點諄諄教誨的意思,台配版的老師更有種「對同業後輩的應酬」感ww
台配版的天鬼也比較柔和一點、也更接近並讓人容易想像得到原本的土井老師
我在聽原版天鬼都以為自己現在在無限城
🌾昊子✍️
而且拜台配版所賜,我對新兵衛和小松田的好感增加了(?
尤其是新兵衛,原版一直給我一種該做正事的時候在胡鬧的屁孩感,但台配的新兵衛卻變成了天然的小笨蛋有點可愛可愛
🌾昊子✍️
台配版的學園長也更能讓人想像得到當初的傳說會是怎樣的神奇,可以理解雜渡對學園長的敬意
不過原版那種輕飄飄的語調如果說是為了使敵方掉以輕心好像蠻合理的(?
🌾昊子✍️
最後霧丸哭著跟老師說一起回去吧那邊明明看第四次了卻難得地鼻酸了一下
🌾昊子✍️
總之是讓人相見恨晚的台配作品(對我來說啦)
現在還有上映的影院似乎不多了,如果有興趣也有場次能看的話,推推大家去聞香一下
歪★騎空農夫彩虹箱
你好扯又會畫圖又會說話看的我想要再刷ㄌ
光光(´・ω・)つ🍢
好會說、多說一點
光光(´・ω・)つ🍢
&我就知道我們的腦波如此相近
🌾昊子✍️
歪★騎空農夫彩虹箱 : 是大不棄嫌齁該再刷了喔
光光(´・ω・)つ🍢 : 不管是激重男還是台配讚讚都有打到點上ㄤ一開始的角度真的橋錯了ㄅ (???
載入新的回覆