紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
@vivianacarol
分享
Mon, Feb 17, 2025 7:07 PM
Tue, Feb 18, 2025 11:56 AM
17
1
文學
詞彙
詩
紀錄一些來自策蘭詩集的有趣注釋與詞彙
皆節取自孟明翻譯的
《策蘭詩選》
。
@vivianacarol - #歌曲 一些亂亂的德文學習集中 2月開始複習德文了,為了補充單字,睡前會...
ein Blatt:
一片葉,德語又指「一頁紙」、「一頁紙籤」。
Lied von der Zeder:
雪松之歌,猶太敘事歌謠。
die Leiche:
屍體,德語中也在印刷業內表示「漏排的字句」。
Verderben:
朽,德語同時指「事物朽壞」(schlecht werden)與「生命的毀滅」(zerstören)。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
@vivianacarol
Mon, Feb 17, 2025 7:23 PM
Mon, Feb 17, 2025 7:34 PM
die Tracht:
儀表,或指特定文化的服飾,也有份量的意思。一些礦物學領域,又用來表示礦物的外觀。
der Gang:
通道,名詞性動詞詞義也表示「走一遭」。通俗短語der letzte Gang表示下葬(生命最後一程)。
某種民間占術:
依據羊跑到右邊或左邊吃草,決定一個人交好運或厄運。
die Pilgerstäben:
朝山客手杖,指獵戶座參宿一、二、三,3顆星排成一列,又叫「雅各的手杖」。
der Bannkreis:
古稱巫師驅鬼之地,後來指城市、教會外圍的禁區,或是流放之地。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
@vivianacarol
Mon, Feb 17, 2025 7:28 PM
Tue, Feb 18, 2025 11:54 AM
das Unland:
不毛之地。
die Unzeit:
不合時宜。
Kolchis:
秋水仙,也是黑海的古稱。秋水仙德文也寫作Herbstzeitlose或Zeitlose,意指「早開的花」、「不按季節開的花」。
Kavka:
音同Kafka/卡夫卡,在捷克語中有「寒鴉」之意。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
@vivianacarol
Tue, Feb 18, 2025 11:34 AM
Wed, Feb 19, 2025 12:59 AM
entschlacken:
清除爐渣,轉義為「清除污垢」、「新陳代謝」。
Gehugnis:
德文古字,中古高地德文中指「回憶」、「記憶」、「思念」。同Gedächtnis。
das Übernichts:
大虛空,巨大之虛無。
Dasein:
出自海德格哲學詞語,指「向死而去的存在」。此在。
載入新的回覆
紀錄一些來自策蘭詩集的有趣注釋與詞彙
ein Blatt:一片葉,德語又指「一頁紙」、「一頁紙籤」。
Lied von der Zeder:雪松之歌,猶太敘事歌謠。
die Leiche:屍體,德語中也在印刷業內表示「漏排的字句」。
Verderben:朽,德語同時指「事物朽壞」(schlecht werden)與「生命的毀滅」(zerstören)。
der Gang:通道,名詞性動詞詞義也表示「走一遭」。通俗短語der letzte Gang表示下葬(生命最後一程)。
某種民間占術:依據羊跑到右邊或左邊吃草,決定一個人交好運或厄運。
die Pilgerstäben:朝山客手杖,指獵戶座參宿一、二、三,3顆星排成一列,又叫「雅各的手杖」。
der Bannkreis:古稱巫師驅鬼之地,後來指城市、教會外圍的禁區,或是流放之地。
die Unzeit:不合時宜。
Kolchis:秋水仙,也是黑海的古稱。秋水仙德文也寫作Herbstzeitlose或Zeitlose,意指「早開的花」、「不按季節開的花」。
Kavka:音同Kafka/卡夫卡,在捷克語中有「寒鴉」之意。
Gehugnis:德文古字,中古高地德文中指「回憶」、「記憶」、「思念」。同Gedächtnis。
das Übernichts:大虛空,巨大之虛無。
Dasein:出自海德格哲學詞語,指「向死而去的存在」。此在。