紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
文學 詞彙
紀錄一些來自策蘭詩集的有趣注釋與詞彙 皆節取自孟明翻譯的《策蘭詩選》
@vivianacarol - #歌曲 一些亂亂的德文學習集中 2月開始複習德文了,為了補充單字,睡前會...

ein Blatt:一片葉,德語又指「一頁紙」、「一頁紙籤」。

Lied von der Zeder:雪松之歌,猶太敘事歌謠。

die Leiche:屍體,德語中也在印刷業內表示「漏排的字句」。

Verderben:朽,德語同時指「事物朽壞」(schlecht werden)與「生命的毀滅」(zerstören)。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
die Tracht:儀表,或指特定文化的服飾,也有份量的意思。一些礦物學領域,又用來表示礦物的外觀。

der Gang:通道,名詞性動詞詞義也表示「走一遭」。通俗短語der letzte Gang表示下葬(生命最後一程)。

某種民間占術:依據羊跑到右邊或左邊吃草,決定一個人交好運或厄運。

die Pilgerstäben:朝山客手杖,指獵戶座參宿一、二、三,3顆星排成一列,又叫「雅各的手杖」。

der Bannkreis:古稱巫師驅鬼之地,後來指城市、教會外圍的禁區,或是流放之地。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
das Unland:不毛之地。

die Unzeit:不合時宜。

Kolchis:秋水仙,也是黑海的古稱。秋水仙德文也寫作Herbstzeitlose或Zeitlose,意指「早開的花」、「不按季節開的花」。

Kavka:音同Kafka/卡夫卡,在捷克語中有「寒鴉」之意。
紐碼Нюма禮拜三要看牙醫
entschlacken:清除爐渣,轉義為「清除污垢」、「新陳代謝」。

Gehugnis:德文古字,中古高地德文中指「回憶」、「記憶」、「思念」。同Gedächtnis。

das Übernichts:大虛空,巨大之虛無。

Dasein:出自海德格哲學詞語,指「向死而去的存在」。此在。
載入新的回覆