幸運的孩子凜老大
閱讀翻譯書時常常被連接詞卡住,例如這句:「史壯家族的資本相當雄厚,這是因為當時英國王室通常不會按照預定時間準時付款,他們往往不得不先自行代墊龐大的工資與物料費用,甚至一度借錢給王室周轉,以免聖保羅大教堂的工程開天窗,被迫中斷。」
資本雄厚是因為客戶延遲付款?
如果說「他們還能借錢給客戶周轉,可見資本雄厚」比較合理吧
掰噗~
Hmm....(p-stare)
Pandita
翻譯的水準良莠不齊。。。。。
週末睡整天的MG
感覺是作者原文反因為果了。翻譯只是忠實地把錯誤翻譯出來。
幸運的孩子凜老大
Pandita : 週末睡整天的MG : 不知是原作者還是翻譯的鍋
幸運的孩子凜老大
史壯家族的資本相當雄厚,當時英國王室通常不會按照預定時間準時付款,他們自行代墊龐大的工資與物料費用,甚至一度還借錢給王室周轉,以免聖保羅大教堂的工程開天窗,被迫中斷。
載入新的回覆