蕭劍龍
所以說那個一萬兩千年前就想X你的梗....
風藝windart
個人覺得淫夢梗真的玩太多
小黑@魔女與小羊電子書販售中
蕭劍龍 : 那個只是順便的
整本阿烏拉本都是為了那一格講獨步的台詞而畫的
風藝windart : 畢竟是最好用的梗之一嘛
蕭劍龍
整本都是梗笑到用不起來啊wwww
DrBeeee|Apoidea
我覺得阿
應該是我的本本被大量盜到對岸
盜版網站動不動就100多個簡體留言
可是阿陸仔都是免費仔
所以我也沒賺到
小黑@魔女與小羊電子書販售中
DrBeeee|Apoidea : 我們都是啊,中國人講再多、牠們也沒任何人花任何一毛錢支持我們的作品
小黑@魔女與小羊電子書販售中
不過、不管是小羊還是死黨、我都是很正經的在寫劇本
三色坊Haku
小黑@魔女與小羊電子書販售中 : 場內喊得出名字的畫師都被上傳過吧
小黑@魔女與小羊電子書販售中
三色坊Haku : 你那個被出書盜賣的比我們都還慘百倍啊
菲尼亞斯
這個形容第一個想到的就是公主連結本
三色坊Haku
小黑@魔女與小羊電子書販售中 : 書名人名社團名還直接被拿去做小說設定 真是謝謝他們喔
亞飆Wraind舞
感覺連小黃油也有不少是搞笑的
亞飆Wraind舞
風藝windart : 台灣根本木毛島,連台灣光榮都在玩梗
Facebook
🎀魔法少女花咲咲🎶
有沒有可能正經畫的他都沒想到是台灣繪師
科幻的葉子
我怎記得這評價是日本先說的
怎變成中國說的了
還是海的另一邊其實是指日本
三色坊Haku
科幻的葉子 : 又或者說 這是事實所以大家看法ㄧ致
科幻的葉子
三色坊Haku : 應該、可能、不是?(?)
因為兩邊的評價在印象中,好像幾乎一樣
相近到我都懷疑是參考過去的程度
只是臨時找不到當時討論的來源,也不好說
科幻的葉子
另外就一個讀者來說
台灣的繪師作品流傳的片段大部分都是搞笑玩梗的部分
自然會讓人有搞笑居多
另外就是諧音梗台灣的作品不管中文語系或是日文語系都相對容易好懂,自然更容易有印象(這也是拖翻譯的福)
至於其他中文語系的作者被誤認為台灣作者就是另外一回事了-(對,我在說唐三葬的作者)-
小黑@魔女與小羊電子書販售中
差不多就是那樣,像我純打砲的正義本就從來沒看過有人提起
載入新的回覆