遙到外婆橋
遙到外婆橋
設定上講中文的角色在台配版是講粵語 超有趣的
遙到外婆橋
之前剛好查資料的時候剛好逛到楊士賢是日文系畢業的 選角時或許有把這點納入考量
遙到外婆橋
真的只是剛好看到⋯我沒有肉搜別人⋯
遙到外婆橋
為了要表現全球語言統一成英語所以這集有眾人聽不懂日語的描繪
在原音版中全球通用語(英語)若以日語呈現時,日語則用類似古朗基語的方式呈現
遙到外婆橋
https://images.plurk.com/3OjZN42zNIZ0EBqTea8iMD.png
這裡學生的雜聲也全是英文(rofl)
遙到外婆橋
天佑哥的比利也好帥
一人一角就不用在意聲線重複的問題可以費洛蒙全開專注地迷倒觀眾(?
遙到外婆橋
聽第一集的時候還很不習慣一人一角的高規格
疤痕男聲音這麼好聽結果一集就領便當了???意思是我之後就聽不到了嗎???好可惜但配音參與人數這麼健康我應該高興一點???一個人只有一隻角色明明就是日本業界正常狀況???
遙到外婆橋
我是跳著聽的
memo一下我還沒聽到殭屍幼兒園老師超長的吼叫
遙到外婆橋
天佑哥真的很適合配各種叔叔
有沒有人可以做一款摸中年男子餒餒的遊戲然後找天佑ㄍ來配音(靠邀閉嘴
遙到外婆橋
批踢踢實業坊 - C_Chat
「所以我們這次主要是走一人一角的配置去做,讓所有人都可以自由發揮,很多角色的聲音也可以更貼臉。」
遙到外婆橋
第4集能用和原音一樣用誇張的方式呈現吉娜的劇烈情緒起伏真的好厲害
如果配音員需要兼代其他角色的話除了聲線控制之外也要注意保留力氣 或許表演就會遜色幾分
遙到外婆橋
全球語言統一的情節感覺可以作為引子拿來跟人聊本土語言存續的議題(蛤
遙到外婆橋
杏仁果餅乾 | 薑餅人王國中文配音登場
香噴噴的署叔(還在想
是說旁邊放了本人的照片害我很有罪惡感😔
遙到外婆橋
https://images.plurk.com/2bt4zvFAZxicT3X0edpz1R.jpg
髒東西要被祓除了😔
另外就是哪有人這樣宣傳的太莫名奇妙了吧!!
遙到外婆橋
動畫某幾集節奏真的很怪 演到一半突然就進總集篇的感覺
遙到外婆橋
我以為我已經對欣郁姐的聲音聽覺疲勞了
但unknown一登場我還是變成好可愛bot
安野雲我愛你 錢欣郁我愛你
遙到外婆橋
戶塚慶文老師我愛你
遙到外婆橋
第11集沈在老大面前哭哭說他也想去巴西的時候
托普「這樣很難看耶,你是在哭喔」
超嗆的
遙到外婆橋
遙到外婆橋
敦喻的不治變小孩子後聲線會捏得高一點
大ㄋㄟ(菈朵菈)聽到之後就笑他「根本只是變娘而已w」
遙到外婆橋
Sean:我還記得一件事,在錄牛奶哥那個角色(沈)的時候⋯這個角色也是有點著猴著猴的

泰迪:有點像雙重人格w他有兩個面向的感覺

Sean:對,他有一句錄到感覺整個聲線都變了,那時候(聲導群)就有人提出說「ㄟ,聲線好像跑掉了」

Sean:然後牛奶就說「可是我們就一人一角,不用去管那個聲線啊,拜託讓我玩一下嘛🥺」

阿浪:這我有印象XD
遙到外婆橋
居然賴皮!
載入新的回覆