ಠ_ಠ
會問這個是因為遇到香港人堅持這兩個都是「中文」,漢語系都是「中文」,所以任何一種「中文」都符合條件
那我就好奇大家能不能接受台語粵語跟北京語的文字一樣,都有不用特別標示就可使用「中文」名號的權利
可以接受產品標示「中文」內容卻是台文或粵文嗎(就是台語或粵語的口語寫成文字)
pepper3218
簡體也是中文啊
pepper3218
有些程式語言可以選
FB就有了
中文(香港)
中文(台灣)
ಠ_ಠ
pepper3218: 不太一樣
你說的這些全部都是基於那個跟北京語寫下來八成像的文字
我說的是寫成台語或粵語的白話
pepper3218
台語應該也算中文吧
想不到他是什麼分類
cake1428
我覺得要看你說的「中文」是什麼
如果是說所謂「漢語」、「華語」那就包含閩語粵語
如果是說「官話」那就不含
litchi5294
如果是遊戲,而且沒有其他種類的「中文」(簡體or繁體)的話,我會有點困擾,畢竟學的還是繁中,簡中還能看懂,其他相較下差異其實有點大,沒特別學閱讀上會有障礙
但都有提供只是後面標示哪種我沒差
ಠ_ಠ
pepper3218: 對所以我就是問在這個基礎上
可不可以接受打開表面寫著中文的東西結果是像這樣
囡仔時代ê新正年頭
或這樣
https://chaaak.medium.com/...
ಠ_ಠ
cake1428: 其實我要問的是對「中文」這個詞的使用方式
所以就是沒有任何其他標註的情況下
litchi5294
啊,那最直接的結果就是即使我沒意見我也看不太懂他要講什麼,然後我會跳過這篇文章
ಠ_ಠ
litchi5294: 自己會怎麼做都沒關係
可以接受這樣標示那就選可以接受
cake1428
沒有標示的話我也沒什麼特別的意見,就只是會怪怪的愣一下但想想就還可以
因為「中文」廣義來講感覺指漢字,粵語裡都是漢字,說是中文感覺也可;台文的話有拼音輔助我覺得有點微妙
ಠ_ಠ
cake1428: !!!
一下子沒想到有這個理解方式
就是說對你來說如果台語用漢字寫就是中文
用拼音字寫就不是中文
這樣嗎?
mouse4451
看完噗主講的投了否
大學時遇過學生會幹部故意把台文放在學生會公告信的三個語言版本中的第一位,當時不爽的心情到現在都還記得
ಠ_ಠ
mouse4451: 為什麼會不爽
覺得第一個應該要是正統中文(?)嗎
jay1331
不知道要怎麼投,因為我覺得這種標示有點爛
應該要鼓勵多用「華語」這種詞
mouse4451
ಠ_ಠ:
那位幹部表示他就是故意的,他就是要大家看台文
但這種公告信應該是要讓收件人看清楚能懂,而不是寄件人。收件人的語言使用百分比多寡依序是中文》英文〉台文,信件主標題也是用中文的前提下,他整個就在以公務之名行個人 宣傳之實
mouse4451
(也因此我大學四年一毛學生會費都沒交)
cake1428
如果是全漢字書寫,先不深究「語」與「文」二字不同義,我覺得可以說台文是廣義中文下的一種,畢竟台語還是閩語,在漢語系底下

不過台語(或者說台文)給我的感覺比較像借中文來表記,就如同台語也有嘗試用諺文(韓語的系統)表記過但不會直接說台文是諺文;
加上現在放眼世界的話大部分人所指的中文應該是指中國使用的漢字而不是廣義看待,我覺得如果用「中文」標示這麼多語反而會很混亂

因此我不會說它們有沒有「權利」,我會說這樣的標示方式是欠缺考量、不嚴謹
donut2124
對我來說國文中文是普通話,其他漢人延伸的方言都能當中文
ಠ_ಠ
cake1428: 主要是我遇到的人主張說粵語跟閩南語客家語北京語等等都是平等的
所以才會用權利來表示
因為看起來就只有北京語可以有不用更嚴謹的權利
ಠ_ಠ
mouse4451: 的確是宣傳意圖很明顯
畢竟現在在台灣誰不會華文
cake1428
如果是這樣的話我覺得那可能是別的問題了
如同在台灣說「英文」,大部分人應該下意識會想到美式而非英式,若為英式反而會另外表明,但美國的英文是殖民時傳過去的,大家都知道這個歷史,但基於美國各方面的影響力而有現在的局面

歷史上因為政治、軍事、文化等等因素影響到名詞定義是常有的事,我覺得這也不叫權利,這是一種影響和變遷,我對這樣的現象不抱太多不滿,比起跟北京官話搶「中文」頭銜,我覺得粵語所具的魅力值得它被單獨認知,我相信實際上也的確不少人知道這門語言且不以「某種中文」去看待它
jay1331
cake1428: 可能是你把漢字符號跟語文混著講所以會覺得有點亂?用諺文表記台語,諺文算是符號的層次
https://images.plurk.com/25GzFcgfvzggtWgI4wUjQm.jpg
這張圖沒有畫到「台語諺文」,但基本觀念就是這樣,要畫也是可以畫,其他相對的就是「台語羅馬字」跟「台語漢字」,有寫成文章就是台文。就是以語言為核心,用符號表記語言,就成了該語言的文字

所以我也同意,用「中文」一詞標這麼多基於不同語言的文字沒什麼效益 XD
cake1428
jay1331: 對,就是符號的意思,但我想避免使用語言學的名詞來解釋,所以就只用「語」和「文」敘述,也的確表明不會說「台文是諺文」,意即語言不會因為表記而變成不同的語言

一開始我想,使用非漢字的台文的話,從大部分人對中文的認知來講是不會認為它是中文的(這邊只是我個人猜測),並非是「因為它書寫不是漢字所以它就不是漢語系」或「語言會因為表記而變成不同的語言」的意思

也許一邊打字一邊想,沒有注意前後,致表達有誤了
cake1428
題外話我覺得我應該去睡覺,大凌晨的我在幹嘛
載入新的回覆