褪色島民系.W

https://images.plurk.com/2gowL0LSZciGllFqyX7nXX.png
我尊重原廠、人物設定叫C特菈莉,但……
https://images.plurk.com/2pAWR3gfyY7El1w7XJ083i.png
勸官方尊重ㄡ
掰噗~
(筆記筆記) (p-nerd)
褪色島民系.W
【討論】「茜」特菈莉 @原神 哈啦板 - 巴哈姆特
但我不能接受臺灣在文本用字上選擇了一個發音完全不同的字。
看到很多人討論要基於原本(中國)的文本,或是語音(韓國、日本)來尊重發音,是這樣沒錯,就像hamburger傳到臺灣寫作漢堡,也只是一個通用寫法。

但基於發音的翻譯,也應該配對當下發音相同的字ㄅ……
我不可能把hamburger寫成漢煲吧!
褪色島民系.W
老實說,我教的學生裡也有玩原神的學生,如果他在聽了此時的原神攻略影片,或是宣傳影片、或者是劇情,然後在考試的時候寫這個字唸作「ㄒㄧ」,難道他要跟批改的老師要這個分數ㄇ(
可能五十年後,這個字就被教育部改成「ㄒㄧ」耶。
褪色島民系.W
【原神】先抽火神or奶奶?茜特菈莉值不值得抽?武器命座配队数据全方位对比!5.3上半卡池+数据计算!
【原神】❄️茜特菈莉【角色攻略分析】先抽火神還是先抽奶奶?僕人搭配奶奶強嗎?最強冰系盾輔!命座/配隊/聖...
我一開始還以為我是對這個字認知錯誤,開始查了一些資料才發現是因為和其他國家的源頭本身就不同,今天既然有了其他語言文本的選擇,不論原廠是什麼國家,都應當更用心在考量當地的用字遣詞上。
不然我身為消費者也會覺得說,這遊戲的翻譯可真好賺,一鍵轉換就能發行到別的國家了……
雖然但是,未定的文本前陣子也是亂得不行
褪色島民系.W
看到有人說臺灣是個小市場,原廠不會考量這些意見什麼的……如果因為不會被採納就選擇默默配合,而不是提出疑問的發聲,那就真的沒人知道臺灣這個字原本要唸「ㄑ一ㄢˋ」了ㄟ。
褪色島民系.W
這個角色的發音在臺灣搆不上「唸錯」這兩個字,我真的覺得單純只是配音跟繁中文本不匹配,唸C特菈莉是尊重,但唸ㄑ特菈莉是基於臺灣對這個字的認知。

感覺就像我總擔心尷尬這兩個字以後要變成「ㄐㄧㄢ」「ㄐㄧㄝˋ」一樣
褪色島民系.W
【討論】「茜」特菈莉 @原神 哈啦板 - 巴哈姆特
話說回來,這篇文章我最推10樓的發言,只要官方當初有把字精確地用好,就沒今天這件事了。
立風
知道他唸欠,但是我被唐伯虎點秋香的「朱茜」荼毒了
褪色島民系.W
立風 : 朱西 朱茜
你是唸朱茜還是朱茜
立風
字幕打朱茜,台配念朱茜,所以我都唸朱茜
載入新的回覆