生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
母語 愛爾蘭文 很之前Saoirser Ronan上Colbert的節目訪談談到了愛爾蘭名字

Saoirse Ronan Tries To Teach Stephen An Irish Accent

最近因為有人擷取做成short,所以正好寫了點東西(下收簡要解說)

眼睛懂ㄌ腦袋不懂 #瑟夏羅南 #英文名字 #愛爾蘭 #口音 #saoirseronan #actress...

最難過的是連Saoirse本人也用了英文拼音的思維,認為自己的名字拼音「荒謬」(Ridiculous)。

類似的狀況之前發生在Luke Evans上,但Saoirse Ronan的狀況更為嚴重。這又不經讓人想到過去英格蘭的"Welsh not"禁母語政策,並罰說母語的人掛狗牌。

同場加映:
When You Order Coffee With An Irish Name - Just Thes...

威爾斯文 英文本位思考
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
首先要說的是:訪談裡的發音大都還是用英文發音(或說英語人士對該名字的認知與發音),而不是原本愛爾蘭的發音。

像是Niamh不論讀[nʲiəvˠ]或[n̠ʲiəw],都有個[ə],但影片中卻是讀[niːv] Neev。

或是Caoimhe [ˈkiːvʲə]變成[ˈkwiːvə] Kweeva。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Help:IPA/Irish - Wikipedia

其實懂得愛爾蘭文拼音的基本規則之外,大部分的都很好懂:
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Saoirse - Wiktionary, the free dictionary
Saoirse (given name) - Wikipedia
Saoirse [ˈsˠiːɾˠʃə]

aoi = i = [i]

但 ao 代表前面的 s 不會因為後面有 [i] 而變音成 [ʃ](橋舌[s])

最後的 -se 則因為後接-e而讀 [ʃə]
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Tadhg - Wiktionary, the free dictionary
Tadhg - Wikipedia
Tadhg

[t̪ˠai(ə)ɡ]

[t̪ˠɤːɡ] / [t̪ˠeːɡ]

這個我無法理解,過去寫法為Tadg [taðɡ] → [taɣɡ]

Tadg - Wiktionary, the free dictionary

倒是傳入曼島後的寫法為 Taig

Taig - Wiktionary, the free dictionary

不太確定Tadhg有 [ai]的發音是否是受到曼島語或英語影響。

taig - Wiktionary, the free dictionary
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Niamh - Wiktionary, the free dictionary
Niamh - Wikipedia
Niamh

[nʲiəvˠ]

[n̠ʲiəw]

mh與bh讀[v]或[w]
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Oisín - Wiktionary, the free dictionary
Oisin - Wikipedia
Oisín

[əˈʃiːnʲ]
[ˈɔʃiːnʲ]
[ˈʌʃinʲ]

「i」在母音後面,大部分時候無聲。

s接i,所以讀 [ʃ]
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Siobhán - Wiktionary, the free dictionary
Siobhan - Wikipedia
Siobhán [ʃʊwaːn̪ˠ]

i表示s要變化為 [ʃ]。

bh讀 [w] 或 [v](因為腔調/口音差異)

把「Sio」依照英文字母讀「s-ai-o」就是標準的英文本位思考方式遇到外文的讀法。

就像日文Ryu變成r-wai-yu一樣。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Caoimhe - Wiktionary, the free dictionary
Caoimhe - Wikipedia
Caoimhe [ˈkiːvʲə]

依照傳統拉丁文拼音,字首[k]以C-呈現。

aoi,同前述,讀i,但前面字母不會有變化

所以caoi讀 [ki]

mh讀 [v] 或 [w],但因為後方接e,所以讀[vʲ]。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
- - - -
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
接續噗首
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
> 類似的狀況之前發生在Luke Evans上
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
當時Luke Evans的發言是「(cwtch)的拼法很奇怪」,然後主持人Lucy Ford(來自威爾斯Porthcawl;沒有口音,但習慣使用本土詞彙)說「沒有母音」,Evans也同意他的說法。這…就是個很英語本位主義的思維。

<w>在威爾斯語的發音為[uː]或[ʊ](有方音/腔調差)。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
其實愛爾蘭語的拼音也不是特別奇怪的,只是太多,英文也很不符合拉丁拼音的直覺,只是因為我們從學生時代甚至小時候就開始接觸英文所以已經習慣了。

The Chaos Of English Pronunciation by Gerard Nolst T...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
愛爾蘭文之所以「看到的不等於發音」,主要是因為太多「歷史性殘留了」,簡化來說:拼音並沒有隨著發音的改變而有變化。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
(連結重貼)Help:IPA/Irish - Wikipedia

除了 [h](h-、th-)之外,大部分子音碰到齊齒音都會而變音。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
起個比較好記的點:
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
* 「e」在開口呼(a、o)前無聲。(應該是要表示e前的子音要硬腭化 [◌ʲ]。)

* 「i」在合口呼(u)前無聲。(應該是要表示i前的子音要硬腭化 [◌ʲ]。)

* 「i」在母音後面,大部分時候無聲。

* 有音調符號的母音就要發音(即使是雙母音),而其周圍的一般母音大多是不發音。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
「他們沒看過吉力吉撈鞏冠的名字嗎」

相較於愛爾蘭文,Giljegiljaw Kungkuan已經是非常符合拉丁拼音的了。(相較之下,漢語拼音與通用拼音也讓些歐語系的人很頭痛,因為清濁不分,[p t k]用b d g來表示,卷舌[z]用r表示等等)

原住民族語羅馬字 - 維基百科,自由的百科全書
載入新的回覆