pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Breakdown
pityeatre
pityeatre
《故障》
pityeatre
艾薇:
「其實事態後來有稍微好轉。因為你看起來很可憐,所以你成為了不錯的籌碼。總之,幹得好!」「要我把你載去你姑姑那邊嗎?我們可以編個理由解釋你的臉怎麼變成這樣。」

「不要嗎。嗯?」
pityeatre
洛基:「在那裡沒有辦法幫我的臉找藉口。那樣撐不了多久。」
艾薇:「嗯,你的表弟一定會站在你這邊。我要是你就會把那裡當第二個家。」
pityeatre
洛基:
「很久很久以前,在老媽跑去追紅死病[1]而老爸~還在鐵路上打拼[2]~」「的時候⋯那裡比我家還要更像是自己家。」
「可是天註定就發生了人倫慘劇⋯那齣戲當然會有位作者⋯於是我就用沾滿墨漬的手,在上面簽下自己的姓名。」「這讓我獲得了一段漫長的旅程,好讓那個乖男孩不受干擾完成學業⋯這樣時間也會讓我那張會引起鮮明回憶的臉逐漸變得模糊。」
pityeatre
艾薇:
「喔喔。那就是為何後來你跑去西部闖蕩的原因嗎?不過,想必你冒險所去的每處都相當合你胃口!」「到船上工作,跟農場,以及馬戲團,還有——」
「該死!熄火了!到底是哪邊搞錯了?」

洛基:「不是妳的錯。我老是亂扯離合器,所以它壞掉了。」
pityeatre
艾薇:「為什麼會這樣?」
洛基:「因為我是個糟糕透頂的人。」
艾薇:「喔。」
pityeatre
魏斯:「不如試看看在放開離合器的情況下多催點油門—」
艾薇:「啊噢!
魏斯:「話說,你們這些小鬼這麼晚待在這種鄉下地方想幹嘛?」
pityeatre
艾薇:「我們⋯迷路了?」
pityeatre
魏斯:「喔,是嗎?是要去聖路易斯嗎?」
艾薇:「呃—對。」
pityeatre
《譯註》
[1] 「紅死病」(The Red Death) 一詞來自愛倫・坡的小說《紅死病的面具》。一般認為小說中敘述的瘟疫就是現實中的結核病。Rocky 在這邊指他的母親死於結核病。

The Masque of the Red Death - Wikipedia
pityeatre
[2] "working on the railroad" 一句來自 "I've Been Working on the Railroad"(《我還在鐵路上打拼》)這首歌的歌詞。這首歌據傳是密西西比河一帶的河堤工人或鐵路工人傳唱的歌曲。

Rocky 透過這句歌詞指他的父親行蹤不明(關於此事,可以參見這篇的書信內容)。

I've Been Working on the Railroad - Wikipedia
I've Been Working On The Railroad
載入新的回覆