._.
[장영남] 데뷔 30주년 카페에 주인공 등장❣
這八分鐘的過程是這樣的:😁⇨🙏🥹⇨(;´༎ຶД༎ຶ`)

· 結尾的那一段祝福超級真誠我直接哭出來
· 是INFJ沒錯!!!

之後一句一句翻譯來看ㅜㅜ
掰噗~
〒_〒 (噴哭
._.
https://images.plurk.com/56NXWIHb2FIndWkvYCSIyS.jpg
2024.12.07
잊을수 없는 소중한 날!!
함께여서 더욱더 좋았어요.
너무나 감사하고 정말 사랑하니다.

영남~~
._.
(抱歉我的識字能力就這樣了,也不知道對不對,仰賴了一點papago 的識字能力)
._.
((
重新請Chatgpt幫我斷句&翻譯
本來只有用語音打逐字稿想說自己轉成中文看看
因為不曉得最後一句確切的是什麼措辭
後來直接給papago翻譯
翻得蠻好的但我又刪掉了總之現在是gpt版本

TMI是語音輸入的話韓文比中文正確率高,基本上不需要改,不曉得是我中文講太爛還是韓文鍵盤的語音辨識比較好
))
._.
새해 복 많이 많이 받으시고요.
2024년도 고생 많으셨어요.
쉽지 않은 일도 있고, 속상한 일도 있고.
그래도 아마 생각지도 못했던 소소하게 기쁜 일도 있었을 텐데.
어쩔 때는 속상한 일 때문에,
우리는 늘 기쁜 일들이 잊혀지잖아요.
근데 분명 내년에는 더 좋은 행복한 순간들이 여러분들에게 많을 거라고 믿어 의심치 않습니다.
너무 감사해요.
행운이 가득하길 함께 할게요.
._.
新年請多多接收福氣。
2024年大家辛苦了。
有一些不容易的事情,也有讓人心煩的事情。
不過應該也有一些意想不到的小確幸吧。
有時候因為心煩的事情,
我們總是會忘記那些讓人開心的事。
但是我相信明年一定會有更多美好幸福的瞬間等著大家。
真的非常感謝。
願我們一起滿載幸運。
._.
一些翻譯的差異比較。

比起新年快樂,我比較喜歡原文直譯,但就中文來看可能感覺有一點點不順(?

papago在小確幸的部分是直翻成「小小的開心的事」,翻成小確幸明顯勝。

最後一句「🍀행운이 가득하길 함께 할게요🍀」,papago翻成「祝你好運連連」,gpt則是「願我們一起滿載幸運」。雖然猜得到大致上意思,但不知道中間的詞要怎麼拆解意思,所以無從下手,不過gpt的翻譯看起來感人很多XD

哦嗚對了 還有一個是 傷心VS心煩
._.
我昨天看第一次的時候一直盯著字幕看也不知道在看什麼,看第二次才發現:啊對!韓文的話用聽的理解明明比用看的快很多...大概是平常看字幕看習慣了:D

閱讀能力還是停留在念出來理解比較快的情況,除非是很常見的一些字像是사랑 좋아 這類ㄉ...
._.
我真的好怕尷尬😅

因為那個影片裡的現場氣氛是肉眼可見的很尷尬(?)所以我也邊看邊尷尬,但真的很好看也很感動(這是事實)。

總而言之是我點下去看需要一點克服尷尬的勇氣,然後越看心臟會跳得越快,所以看到一半就有點承受不住那個尷尬就要按暫停。不過如果已經過中段就可以順順的看完倒是沒什麼問題。

還是那其實不是怕尷尬?
但表徵是我確實在某方面有點負荷不能,像是點開需要心理準備以及看到中間就會想暫停
載入新的回覆