胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 1:59 AM
Fri, Dec 13, 2024 2:00 AM
1
[天外飛來一筆]
術語還蠻容易被人說是支語的,因為不熟這領域的人聽起來就是會覺得很怪很不順,比如說運動就有很多術語、慣用語
更糟糕的是,像桌球、羽球這種中國真的很強的項目,還真的會有支語混進來
我衷心感謝棒球在中國沒什麼人在看
也不用害怕哪個球員忽然說什麼「我們中國人來到北京當然要吃烤鴨」這種話
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:01 AM
說真的,再喜歡的演員、歌手,哪天變成支狀,我大概都沒什麼關係,就是嚇一跳
但運動員我真的無法
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:05 AM
Fri, Dec 13, 2024 2:06 AM
其實排球最無辜,也沒這麼多人在看中國排球,但太多人看《排球少年》盜版的漫畫動畫了(from 中國漢化組)
有一陣子台灣人講排球(其實是沒在看排球的人ww)變得超級支
新新
@haruspring
Fri, Dec 13, 2024 2:08 AM
我今年也才跟小鳳感嘆過好險中國沒在看棒球,不然足球用語常常支
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:13 AM
新新
: 我剛才在看自己前幾天的噗,覺得「7 號位」這個就很有支語感ww
不過這真的比較新一點,以前就說內角低…啊對喔左打右打的內外角不一樣,這樣用號碼還是比較清楚
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:18 AM
啊而且很多台灣人看足球比較晚(近十幾年世界杯的宣傳真的有比較好)
更難分得出來「這個詞在兩岸交流開放前就在用了啦」
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:20 AM
……兩岸開放交流www 打出來自己都想笑ww
是啦真的很久了,真的不容易區分了,尤其是對年輕人來說,「我一開始看到的就是這樣了」
只想睡覺的D2妹
@yasmieh
Fri, Dec 13, 2024 2:20 AM
胡天八月 Makoto
: 說到排球,是說我只有高中因為學校姊妹排的關係,當時有學位置。總之因為排少看起了排球,驚恐的發現Setter居然翻成二傳手,是舉球員啦啊啊啊!
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:21 AM
只想睡覺的D2妹
: 對啊影山還是雙主角之一,就看有多少台灣的二創用「二傳」就好了,真的慘
ami亞海🐧
@amicloud
Fri, Dec 13, 2024 2:22 AM
真的還好中國人沒看棒球……但其實台灣很多人去中國教棒球
只想睡覺的D2妹
@yasmieh
Fri, Dec 13, 2024 2:22 AM
足球的話,我覺得是很難,因為把足球台灣帶進台灣的就是外省幫,他們當初設定下來的專有名詞其實也是中國在用的,後面就有點無縫接軌Orz
只想睡覺的D2妹
@yasmieh
Fri, Dec 13, 2024 2:24 AM
Fri, Dec 13, 2024 2:25 AM
胡天八月 Makoto
: 很多支語用詞我聽聽也就算了,提醒自己不要用。但是setter我完完全全無法接受二傳手這個用詞,這個翻譯根本就是來亂的我覺得ORz
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:27 AM
ami亞海🐧
: 很久以前在體育頻道看到採訪中國球員(來台灣比賽),他講到「那個批甲」,我直接笑出來ww
一定是台灣教練害的www
但那也很久了,中國現在各種禁用外來語、禁用未翻譯外語,也不知道有沒有影響到中國棒球
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:35 AM
只想睡覺的D2妹
: 足球的話,台灣足球術語早期其實還是和中國不太一樣,因為除了中國外省,還有香港,台灣最早那批很強的「中華民國足球代表隊」其實都是香港人
不過這也只是印象(看資料和後來和香港同學閒聊),我自己,小時候沒看足球
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:37 AM
……噗頭那個吃烤鴨,當時看到沒什麼感覺,今天重新打出來才感覺真狠啊(但對中國歌迷來說就是真爽吧),真不愧是寫歌詞的
給他拍拍手
只想睡覺的D2妹
@yasmieh
Fri, Dec 13, 2024 2:39 AM
胡天八月 Makoto
: 了解,我小時候偶而跟著長輩看...
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 2:43 AM
Fri, Dec 13, 2024 2:45 AM
想想也不能從「兩岸開放交流」開始算,應該要看中國網路開始發展
比如說台灣的動畫 YouTuber 就是看那些中國 up 主的影片長大的,也沒辦法不支
華語圈的確是中國把動畫評鑑影片做起來的,甚至我看西方和日本也都差很多,不過西方是感性問題(東西文化差異?),日本的話就是版權問題ww
動畫、電影評論影片的「素材」真的很踩版權紅線
新新
@haruspring
Fri, Dec 13, 2024 2:48 AM
現在搭配 K zone 或 trackman 講幾號位真的更準一點,不同轉播單位還可能會標記出手點和進壘點,沒意識到「某號位」這個詞有支感,整體來說台灣棒球用語是一種混合台語+日語的語彙挺有趣的
比方批甲=ピッチャー=投手
比方薩斯=サス=德州安打
哩系咧公蝦毀? 棒球場上的台語 (下篇):進階詞語、球種
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 3:20 AM
Fri, Dec 13, 2024 3:23 AM
新新
: 喔對耶,還有 K zone 這類技術的影響,我是想到以投手數據統計的角度來看
比如「這個投手的滑球在 4 號控得很好」就不必看是對左打或右打吧
「7號位」有支感是個人的主觀感覺,不重要
只是想表達,這個「感覺」讓我意識到,就算有新進的、沒看過的詞語,完全不用擔心被說是支語的感覺真安心
胡天八月 Makoto
@maismwb
Fri, Dec 13, 2024 3:27 AM
其實大家看到不習慣的用詞就是會很不爽啦ww
像以前會吵「北車」那樣
只是支語有個大義名份ww
中國文化入侵也的確很嚴重
另外像「幼兒園」也老是被說是支語
載入新的回覆
術語還蠻容易被人說是支語的,因為不熟這領域的人聽起來就是會覺得很怪很不順,比如說運動就有很多術語、慣用語
更糟糕的是,像桌球、羽球這種中國真的很強的項目,還真的會有支語混進來
我衷心感謝棒球在中國沒什麼人在看
也不用害怕哪個球員忽然說什麼「我們中國人來到北京當然要吃烤鴨」這種話
但運動員我真的無法
有一陣子台灣人講排球(其實是沒在看排球的人ww)變得超級支
不過這真的比較新一點,以前就說內角低…啊對喔左打右打的內外角不一樣,這樣用號碼還是比較清楚
更難分得出來「這個詞在兩岸交流開放前就在用了啦」
是啦真的很久了,真的不容易區分了,尤其是對年輕人來說,「我一開始看到的就是這樣了」
一定是台灣教練害的www
但那也很久了,中國現在各種禁用外來語、禁用未翻譯外語,也不知道有沒有影響到中國棒球
不過這也只是印象(看資料和後來和香港同學閒聊),我自己,小時候沒看足球
給他拍拍手
比如說台灣的動畫 YouTuber 就是看那些中國 up 主的影片長大的,也沒辦法不支
華語圈的確是中國把動畫評鑑影片做起來的,甚至我看西方和日本也都差很多,不過西方是感性問題(東西文化差異?),日本的話就是版權問題ww
動畫、電影評論影片的「素材」真的很踩版權紅線
比方批甲=ピッチャー=投手
比方薩斯=サス=德州安打
比如「這個投手的滑球在 4 號控得很好」就不必看是對左打或右打吧
「7號位」有支感是個人的主觀感覺,不重要
只是想表達,這個「感覺」讓我意識到,就算有新進的、沒看過的詞語,完全不用擔心被說是支語的感覺真安心
像以前會吵「北車」那樣
只是支語有個大義名份ww
中國文化入侵也的確很嚴重
另外像「幼兒園」也老是被說是支語