ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sat, Dec 7, 2024 12:08 PM
42
新世界狂歡mur
一直以來都隱約覺得對官方來說日本好像比較香比較好,但都以台灣周邊做得比較爛為由來說服自己日本的比較好才會都在日本出周邊,活動廣告在日本打
結果三週年活動直接不演了,去日本辦活動就算了連即時翻譯都不給台灣人,奇怪前兩年都能給,今年去日本就沒有了
ಠ_ಠ
Sat, Dec 7, 2024 12:09 PM
花1000多塊看線上的只能看懂一半有字幕的,另一半完全看不懂還有懂日文的優越仔要說不用翻譯節奏更好這種屁話
ಠ_ಠ
Sat, Dec 7, 2024 12:10 PM
第一年跟第二年有配翻譯節奏有很爛嗎?我覺得普遍都是好評啊,畢竟這種東西就是有一定的流程的,再怎麼打斷也不至於到拖累節奏吧
ಠ_ಠ
Sat, Dec 7, 2024 12:10 PM
呵,我是次等粉絲謝囉
mole6221
Sat, Dec 7, 2024 12:11 PM
可是台灣周邊的確做得很爛阿
koala9977
Sat, Dec 7, 2024 12:11 PM
Sat, Dec 7, 2024 12:11 PM
可是我沒記錯的話第一二年主持就是翻譯?
但今年主持是使魔,翻譯應該沒法干涉主持的節奏?
ಠ_ಠ
Sat, Dec 7, 2024 12:12 PM
mole6221: 對啊所以我沒說啥啊
ಠ_ಠ
Sat, Dec 7, 2024 12:12 PM
pasta2868: 你管
lord1271
Sat, Dec 7, 2024 12:13 PM
前兩次在台灣這次在日本我覺得還不錯
chili1375
Sat, Dec 7, 2024 12:13 PM
koala9977: 不是,主持和翻譯不同人
koala9977
Sat, Dec 7, 2024 12:14 PM
如果是台灣轉播有現場翻譯的話,那翻譯時日本即邊要不說話讓台灣轉播場的翻譯說完?
還是日本說話是台灣翻譯同步說話
結果大家聽懂了但聽不到聲優的聲音
?
pomelo6310
Sat, Dec 7, 2024 12:14 PM
如果能請到含主持4位聲優以上那完全不介意在日本
koala9977
Sat, Dec 7, 2024 12:14 PM
chili1375: 好的是我記錯了,但上面的翻譯難題我覺得是一樣的
但我支持delay加字幕
mint645
Sat, Dec 7, 2024 12:16 PM
如果這次請很多聲優然後活動以聲優環節佔大部分的話我就可以接受,不然我真的不懂為什麼要改成這樣
shrimp2996
Sat, Dec 7, 2024 12:18 PM
聲優佔大部分環節我反而更難過耶
因為這不就代表我基本上整個直播看聽不懂
ibis8229
Sat, Dec 7, 2024 12:20 PM
次等伊得
baboon5027
Sat, Dec 7, 2024 12:23 PM
shrimp2996: +1
aries3274
Sat, Dec 7, 2024 12:24 PM
聲優粉很想多看聲優的部分😭😭😭
只要翻譯字幕有做好 我都是很樂意付錢的!!
mint645
Sat, Dec 7, 2024 12:25 PM
shrimp2996: 啊其實我也聽不懂,但我的意思是除非聲優佔大部分,不然我無法理解非要去日本辦的理由
畢竟之前的形式都是看週年特別劇情+樂隊表演+聲優環節,聲優比重也不到一半,為什麼要特地移去日本ry
但如果純以觀眾的角度來說,聲優比例變大又沒翻譯的話,我也是會困擾TT
rum3111
Sat, Dec 7, 2024 12:40 PM
覺得不錯,反正我看線上的
human2176
Sat, Dec 7, 2024 12:42 PM
如果官方願意事後加翻譯再賣一次,我會買的拜託
celery4343
Sat, Dec 7, 2024 12:44 PM
想問一下之前線上的聲優互動環節會有中文字幕嗎?
human2176
Sat, Dec 7, 2024 12:47 PM
沒有
gemini2495
Sat, Dec 7, 2024 12:48 PM
字幕只有影片有,現場全靠非常優秀的口譯姊姊
caviar3035
Sat, Dec 7, 2024 12:50 PM
官方如果能在直播裡多少提到一些海外翻譯或事後收錄的措施,大家也不會氣成這樣,不知道在想啥
human2176
Sat, Dec 7, 2024 12:53 PM
口譯姐姐很認真翻的也很棒,但是要翻聲優對談突然打斷聊得起勁的聲優,好像有稍微讓他們尷尬一下
salt777
Sat, Dec 7, 2024 1:12 PM
雖然但是,口譯真的很燒腦
雖然台灣會日文的多但能做到即時翻譯還要懂日本文化,甚至還要能有好的表達能力能有勇氣站在這麼多觀眾面前的即時口譯人材真的不多
載入新的回覆
一直以來都隱約覺得對官方來說日本好像比較香比較好,但都以台灣周邊做得比較爛為由來說服自己日本的比較好才會都在日本出周邊,活動廣告在日本打
結果三週年活動直接不演了,去日本辦活動就算了連即時翻譯都不給台灣人,奇怪前兩年都能給,今年去日本就沒有了
但今年主持是使魔,翻譯應該沒法干涉主持的節奏?
還是日本說話是台灣翻譯同步說話
結果大家聽懂了但聽不到聲優的聲音?但我支持delay加字幕
因為這不就代表我基本上整個直播看聽不懂
只要翻譯字幕有做好 我都是很樂意付錢的!!
但如果純以觀眾的角度來說,聲優比例變大又沒翻譯的話,我也是會困擾TT
雖然台灣會日文的多但能做到即時翻譯還要懂日本文化,甚至還要能有好的表達能力能有勇氣站在這麼多觀眾面前的即時口譯人材真的不多