木鳥_
【奧術murmur - 關於Timebomb】
"I had a crush - until you started talking to the gun."
Powder跟Jinx不應該被分開談論,兩者並不是兩個對立且相爭的人格。不是唯有摒棄Powder,Jinx才得以存在;也不代表Jinx的出現,是為了保護或取代幼時創傷的Powder。
Isha的出現就恰巧證明了Powder/Jinx可以作為融合且凝聚的狀態存在,一個接近和諧的整體,而這種融合是穩定而健康的。
Ekko喜歡的女生一直都是同一個人。他是個總是想幫上忙的人,也是個有很多想法、甚至可以改變世界的人。
木鳥_
他在Ekko眼中一直都是硬幣的兩面,或許比硬幣更準確的比喻是一座雙色的油滴沙漏。當兩種顏色的油滴在沙漏中流轉時,沒有人會說它只有其中一種顏色。俗話說genius AND madness,而不是genius OR madness。
Ekko無法不從Powder身上看見Jinx,一如他無法從Jinx身上抹去Powder的影子,而Ekko不願意去傷害任何一個版本。
(Hextech未被發明的線裡,Ekko看到的Powder倒影就是Jinx。)
https://images.plurk.com/5e2EnAQixnmf0QP9bLCt10.jpg
木鳥_
一直能在Jinx身上看見Powder意味著Ekko認知Jinx能夠愛與接受被愛,值得一切美好與幸福,只是那個部分被埋藏得太深。遇見Hextech未被發明的時空的Powder證實了這一點。
那個時空的Powder是個Ekko從未有機會見證長大成人的版本,就像那個Powder沒有機會見到Ekko口中長大成人的Vi。
木鳥_
"I gave up on it. Gave up on you."
"I've never seen you give up on anything, Ekko."

Ekko談起佐恩,隱諱地,他認識的Jinx也被編織進這段對話。
Ekko說他放棄了佐恩,放棄了Jinx。說著他好像只能看見佐恩的不美滿,同時也是在說他好像一度只看得見Jinx的斑駁瑕疵,於是有了放棄。

事實上如Powder的回應,Ekko從沒有放棄過,不論佐恩或Jinx。
相信Ekko同樣經歷過因為見到至親的人改變而失去希望,而他卻也能在希望的缺失當中建立避風港,擁抱同樣失去希望的人。也許多年以來他試著說服過自己Powder已經不復存在,這個想法卻在每一次看見Jinx時被推翻。
無論如何,Ekko沒有辦法放棄。
木鳥_
Ekko終究離開了那條世界線。帶著祝福般的回憶。
不是為了所謂犧牲美好成就他人的救世主情結,Ekko只是太愛也太珍惜他原本的所在、他的歸處。是即使整座城市慘澹陰暗、不成樣子,卻依然可以有一隅扎根長出蒼翠巨樹,以旺盛生命力接下一切的佐恩。是即使表現得有多無可救藥、瘋癲輕狂,卻依然有Powder存在,同樣渴望愛與被需要的Jinx。
Ekko深愛他土生土長的地方,珍惜那個跟他一起長大的女孩,他不打算因為那些刺眼而破敗不堪的缺陷就放棄什麼東西。就算是另外一個時空具備一切他做夢都不敢想的美,答案也一樣。
於是他帶著回憶歸去,出現在Jinx的身邊。
木鳥_
"Always a dance with you."

那時Ekko眼中的Jinx比起破碎扭曲,或許更像是煙霧或魂魄一樣隨時就會散去。
Ekko絕對足夠了解Jinx,才可以每一次都有心理準備再次啟動Z-drive回溯時間。Ekko無庸置疑愛Jinx,愛到能承受看著自己珍惜的人一次又一次在自己前面嘗試結束性命的沉痛,還是沒有放棄。
https://images.plurk.com/8Z1i9mmFsF6aBbouNvNfT.jpg
木鳥_
說Ekko帶著祝福的回憶回去,是因為他確實把每一個在另一個時空的時刻都銘記在心。

Ekko記得那裡的佐恩。佐恩在另一個時空美好的地方不在於它是沒有苦痛與掙扎的烏托邦,而是在於人們之間的愛、諒解與互相扶持。這樣的滋養下每個人似乎都朝著健康的方向發展。
Ekko也記得Powder。所以眼前Jinx需要的不是一個救贖、一個療法,甚至一個魔術去把創傷變不見,因為Jinx永遠會是他的一部分。他需要的是支持與愛,知道自己能夠與自己共存且變得穩定,像Isha闖進他人生時,他在潛移默化下認知自己作為Jinx也能對他人產生正面影響,而不是只是個Jinx。
https://images.plurk.com/6XP91f6NR73EuaNNN62TFs.jpg
木鳥_
Jinx頭前的路很長,而或許路上Jinx需要有人幫助他、提醒他一些事。這個人如果正好是他的兒時玩伴、最好的朋友,再適合不過了。
https://images.plurk.com/2ha3G9cYQ8keTga3obBVQj.jpg https://images.plurk.com/6sIyMTCyKmQIn3ui2iZ9V7.jpg https://images.plurk.com/rxV3QmbgtNjEyrdJ4esXr.jpg https://images.plurk.com/7EW8zIlUZ3E1GNhwgD3ql8.jpg
木鳥_
去找了Ma Meilleure Ennemie (My Dearest Enemy)的翻譯:
From the arcane community on Reddit
不懂法文,所以get到的歌詞已經是二手的感受了,但還是被痛擊在地。
載入新的回覆