ಠ_ಠ
活動還沒開始
就已經可以先來一個抱怨大會了!?

緒方恵美PureLoveFanmeeting
gemini2676
主辦雷也不是第一次了,
來之前已經有強力的心理準備 (ninja)
pigeon2422
除了冷氣很冷以外,目前覺得還好啦~
剛才好像是網路有問題無法刷身份證,臨時改人工確認了。
uranus7148
幽靈位置事件(?),當時人正在嗨
bacon4984
天啊…要延遲半小時...
gnu2739
傻眼...什麼爛網路
pasta6744
還好穿的足夠,不過手有點冷
pigeon2422
有點傻眼,這場收費不太便宜,還有收網路售票,結果網路出問題....線上沒辦法看所以延後30分鐘。
正常早上在彩排的時候應該要確認網路啊...
bacon4984
超冷...
sheep1441
線上要延30分...
pear1848
結束後我還有其他行程欸,呵呵
ಠ_ಠ
有+簽名會 然後我16:30要上班...
pigeon2422
有買簽名資格+1
我16點有其他行程,我也是有點挫。
goose5489
太扯了開演前5分鐘才說網路問題要延遲半小時,不愧是星立方
bacon4984
12點開始入序進場,被帶上到8樓的時候,
又叫我們等,因為電腦也連不上網路

所以他們網路一定是12點以前就不行了,傻眼
libra628
到底為什麼網路有問題沒有及早處理......
loquat3407
希望不要延誤到緒方的時間才好,很怕給日方不好的印象
goose5489
bacon4984: 開始擔心一點半真的修的好嗎
sake8689
不好意思提問一下所以到底能不能帶應援物...
官網說任何都不行
1F看板注意事項是寫不能帶超過a4的應援物道具?
pigeon2422
同疑惑
我本來也以為不能帶,但我還是有帶娃娃。
想說簽名的時候,有機會就拿出來給緒方さん看一下,沒機會就算了。
libra628
之前公告說都不可以帶所以什麼都沒有帶的人🙋‍♀️︎
bacon4984
翻別人的噗 仔細看第四點
https://images.plurk.com/RBePVP5MsqTK6ouxTl34T.jpg

所以可以帶螢光棒嗎?
pasta6744
不能給卡片,我只有寫簡單句子在簽名紙條給緒方桑看
libra628
loquat3407: 覺得有賣線上票結果網路出問題要延後已經夠讓人印象不好.....😫
waffle9509
pasta6744: 好聰明喔!
bacon4984
33分了...
pasta6744
冷到33分
durian5511
FB上又說要延後十分鐘,現場卻沒說?在現場還要自己看公告哦?
camel1009
超傻眼,我要趕高鐵啊啊啊啊
goose5489
剛剛現場說網路好了,再延後三分鐘開場
pasta6744
37分了,主持人說3分後開始
deer8417
冷氣真的超冷 全身發抖 手好冰QQ
bacon4984
一開始沒說署名一定要英文或片假名
現在才說
libra628
我猶豫了超久就是擔心本名漢字不好寫結果果然不行😂💦💦早講嘛我就不用煩惱了🤣🤣
pigeon2422
我想到以前給日本歌手簽名的時候他看著我的中文名字看好久,想說可能不太好寫。所以我這次寫英文名字。
ಠ_ಠ
噗主的簽名上面寫2023年🤣🤣🤣🤣🤣
deer8417
好可愛XDDDDD
deer8417
那請緒方さん明年也要來🥹!想看LIVE!
goose5489
希望明年可以來開live但拜託換個主辦😭簽名會弄得不清不楚真的雷😡
whale3805
簽名會時突然之間的規定真心傻眼,而且那時候左邊一排的粉絲不知道跟工作人員說了什麼(似乎是報到時的人不知道回答了他什麼),只聽到工作人員很大聲的吼了那個粉絲「是誰跟你講的!」

當下就覺得很不妥當,粉絲接收到什麼訊息也是他們內部溝通的問題,怎麼會這樣當場吼人
deer8417
工作人員培訓真的很差

中午12點的時候在一樓排隊 工作人員也講得不清楚 說簽名報到了沒 周遭的人都問號
durian5511
真的要說優點,可能只有主持人和翻譯很棒。但簽名會的規定從一開始公告就超臨時,都要上台了才在改簽名規則,感覺真的很差... 而且FB是不是把負面留言都刪光了啊?
ಠ_ಠ
我覺得這個翻譯超好!!!!!
對!FB小編在刪留言!

我蠻像知道這些問題真的是粉絲想知道的嗎?
還是...
whale3805
對,他們有刪留言,我本來以為是臉書又出什麼問題了= =
whale3805
而且整場這樣下來也花了將近六千塊(VIP3500+簽名會1500+T恤800),這種水準真的毋通欸
durian5511
花5000元多等40分鐘(中間也沒有任何補償措施)還不准大家發表負面評論,這種活動品質超級不行耶
ಠ_ಠ
嗚嗚嗚噗主最後還是遲到了:
只能再拿出自己的特休了...
不曉得 pigeon2422 pear1848 旅人們是否有趕上
pear1848
這邊只是朋友聚餐而已,還好有趕上
waffle9509
想到一個不是主辦的雷了
中間有小孩的聲音還不只一次(應該沒聽錯
當時台上還在講話超沒禮貌的
不要帶不受控的幼獸進來好嗎
bacon4984
覺得需要有人整理整理做一個懶人包了吧🤣
sake8689
想請問緒方姐姐在開場唱歌時 往台下丟了什麼~
loquat3407
我也很好奇到底丟了什麼?只有一二排的人有接到(在第三排
gemini2676
小糖果~
sake8689
gemini2676: 謝謝答覆~ (app-wave)
goose5489
waffle9509: 好像在一般區左半邊?一開始主持人問大家年齡的時候那邊的太太們還很驕傲地喊這邊有小小孩之類的,聲音聽起來是還不會說話的嬰幼兒…
pigeon2422
ಠ_ಠ: 有,最後3分鐘前趕上了! 我跟朋友約唱日K
waffle5687
有小孩子,就坐我後面,有幾次小孩子有在叫
jelly4772
whale3805: 我剛好在旁邊,就是署名的問題,粉絲A說1樓工作人員說可以寫漢字或英文,結果翻譯(對,不是其他工作人員)突然變臉大喊,現場頓時一片靜默錯愕
cobra3208
主持就那樣,但翻譯超好!!!感謝他
whale3805
jelly4772: 天啊原來是翻譯……瞬間好感降低欸本來還覺得他很不錯……工作人員的錯到底關粉絲什麼事為什麼要對粉絲吼
jelly4772
whale3805: 但也可能是急了,畢竟上台後和緒方小姐的轉達翻譯她翻得還是很好,人也很親切。

站在最前幾排可以感覺到全部工作人員不同調和慌亂,例如:急改名字但沒有筆,拿來筆了只能先給第一列的(快要上台的1號開始),然後催促改名、不能寫漢字請寫平假名,後來又改片假名(因為順序不太確定,但週遭的人瘋狂再塗改)、一開始說是兩個兩個一排,為什麼整隊時是1~100?然後分段間距超小,前段塞爆(工作人員A傻眼問工作人員B)後來就切三列⋯⋯其他要再回想
sake8689
我活動中全程一直看著緒方小姐
後面才發現原來螢幕上兩邊有寫主持人問的題目
想詢問一下
我記得我有看到有後面螢幕寫說
來台灣辦見面會的契機是什麼
可是主持人是不是沒有問這個問題?
whale3805
jelly4772: 第一次參加這類型活動,先前已經有聽朋友提過這個主辦很雷,他們垂直溝通的部份真的要再多加強Orz
whale3805
sake8689: 對,沒有問,可能因為活動延遲的關係被抽掉了吧
bison1669
我反而覺得今天這位口譯小姐表現不太符合單純的口譯性質。語意的大方向都符合,但有不少超譯,特別是演技詮釋的部分,用字不是很謹慎,稍微替口譯捏了把冷汗。整體來說也有點搶戲,更偏向是雙語主持人。不過我比較少參加ACG活動,不知道是不是這種風格反而粉絲接受度比較高?
bacon4984
bison1669: 這邊雖然不算常常參加,可是也參加的不少?
沒有比較沒有傷害,台灣好的翻譯真的太少了
去動漫節的時候有碰過叮噹當翻譯
我就覺得叮噹漏翻了很多...
在FB上看到大ㄋㄟ跟叮噹一起拍片宣傳此活動,我以為這次翻譯是叮噹 還好不是
bacon4984
有一個翻譯雖然翻得很好,可是她的人品有問題
還有連翻譯都省下來了請自家員工來當的,也不少。
也有一堆沒有做功課的
種村老師見面會翻譯連作品名稱都講不出來
某年木棉花請的翻譯,居然還問主持人來賓剛剛在講什麼
libra628
原來是沒有比較沒有傷害 囧
對翻譯的感想與 bison1669 旅人相同
我最在意的是給想成為聲優的新人的話那題,雖然緒方大姐的確是說需要運氣,機緣等一輩子也不一定等得到,但是我們能做的也只有為了這個一輩子不知道能不能遇上的機緣磨鍊自己、提升自己吧。其實算是正面做結的,我自己是覺得有你是否有這個覺悟在的意思。
但因為翻譯最後翻成問句,重點好像放在這個機運你不一定能遇到這樣你還能努力嗎?變成主持人還要來圓場😅💦
對我來說就是翻譯內容的確都符合,但涵義感覺不太一樣😅
libra628
不過我覺得翻譯日文敬語真的都很流暢,問問題前的說明和遇到不好回答的問題也都會先說冒昧請教,主持人和台下有比較長的中文對話都會小聲翻譯給緒方大姐,讓緒方大家也能參與對話,真的很顧到緒方大姐的狀況,讓人很安心
然後因為主持人也聽得懂日文,翻譯有稍微卡住的地方她也可以提醒cover,感覺合作得很不錯
durian5511
翻譯最近碰到最雷的是漏譯錯譯超譯一起來,還加上打斷來賓說話,可能我的標準變比較低🤣只要正常翻,最後有圓回來都算OK ~而且讓來賓和觀眾感受都有被照顧到,我認為也是這次翻譯算是不錯的地方~
crane8887
翻譯的問題確實像樓上旅人說的那樣,但我覺得因為大姐講的都比較長,筆記抓關鍵字再整段自己重新串起來難免會有語意詮釋上的落差(真的會聽到後面忘記前面,前面翻完後面也忘了)有主持在旁邊幫忙圓互相COVER整體我個人是可以接受。而且大ㄋㄟ自己也是配音員,同行在抓大姐想要表達的核心會比翻譯精準也是很自然的。
載入新的回覆