ಠ_ಠ
藍色監獄
看到有日本人在講說凪的自我介紹台詞,官方英文字幕翻不出那個帥氣,才意識到這傢伙是講「俺『が』凪誠士郎だ」而不是「俺『は』凪誠士郎だ」www
ಠ_ಠ
因為這台詞剛好完美對上最近在念的日文課本內容,以下濃縮課本內容照搬,歡迎更專業的大大幫忙補充(p-rock)
ಠ_ಠ
據說很久以前,日本有位職棒選手,在自我介紹時都是講「僕『が』ooです」,當時社會一片嘩然。因為很多人聽了這個自我介紹的感受是,「這傢伙也太狂妄了吧」
ಠ_ಠ
一般來說,日文課本上常見的自我介紹句型,是「私『は』ooです」。
pizza2121
所以凪的這個自我介紹,屬於很狂妄的類型?
ಠ_ಠ
在這邊使用「は」和「が」的差異是,
「私『は』ooです」,用『は』有著『は』的前面是舊資訊,後面則是新資訊的意義。畢竟我們是要跟別人自我介紹呀,告訴別人站在你面前的我(已經看到了,所以是舊資訊)「我叫做oo」就是在提供別人新的資訊。所以在一般自我介紹的情境裡用「は」很正常。
ಠ_ಠ
而用『が』則相反,『が』的前面是新資訊,後面則是舊資訊。「私がOOです」,常在中文被翻譯成「我『就是』oo」。
這集凪踢完後,愛空正好有這個句型的台詞:「これ『が』ブルーロック」→「這『就是』藍色監獄」。愛空的意思就是,他已經知道了藍色監獄(舊資訊),而他現在看到了眼前的這些人是這個樣子,這種強度,對他來說是新資訊這樣。
banana3654
這邊也有注意到是用が,本來還想說自己是不是聽錯又反覆聽了一次凪說的話,
原來用が的情形還會有這樣的不同
感謝噗主!
ಠ_ಠ
所以,職棒選手和凪的自我介紹,用「が」就有一種「你應該早就聽過我的名字了吧,我『就是』那個有名的人」的暗示。職棒選手這樣講話,就算他真的超級有名,但就會讓人覺得說「你現在是預設大家都聽過你就是了,太跩了吧喂」。
不過再怎麼說人家也真的是超級有名的職棒選手,如果他真的認為大部份的人都應該聽過他的名號的話,好像也不能說他錯。但凪目前還是一個無名選手狀態,用『が』來做自我介紹……大家可自行體會wwwwwwww
ಠ_ಠ
接下來就不是課本的內容了~是噗主自己的感想~
如果對日文解讀有錯歡迎專業揪錯~~
ಠ_ಠ
看完課本文法後必須說凪真的很跩(喂)但也總算懂為什麼看到好幾個日推說這句台詞很帥。
噗主覺得凪這句台詞把「自己」放得很大,並且很有自信。明明是自我介紹,卻好像同時在強調「你們都要記住我」似的。非常強調自己的存在感。
雖然他下一回就覺得不自主握拳的自己很害羞了,反差萌www

金城老師真的很會寫這種中二帥台詞耶……
pizza2121
又跩又萌太可愛了!XD
pigeon1053
原來有很跩又自信的意思真的好帥!!
但下一秒害羞超可愛
coke7114
是跟名字不符合的狂妄 XD
owl1567
學到了
wine9682
謝謝噗主分享,這種就是日文語感才能體會到的感覺吧!
類似的日語教學參考
第3回 自我介紹的時候如果說了「わたしがアインです」的話, 為什麼會被老師糾正為「わたしは、ですよ」。 ...

凪雖然看起來無害,卻是了不起的自私鬼呢
corn9325
畢竟是攻擊99的高中生
ginger1415
凪誠士郎竟然是聚集一身萌點的男人 可惡啊 舔爆!
taurus7564
不過他說這話應該只有自己聽的到吧
wine9682
taurus7564: 應該是,還有漫畫讀者、動畫觀眾也聽到了就好
bagel7405
我覺得是凪對自己的宣告,跟漫畫德英戰的時候一樣(不過德英的時候潔也聽到了)
我就是凪誠士郎,日本我來了—這樣的感覺吧
saturn4812
超喜歡這種覺得自己是天才自己是主角的凪
一種天然跩(?)感後面又反差萌真的很帥又很可愛
ಠ_ಠ
我個人會解釋成,凪這集的自我介紹,就是他在那一球射門裡,想傳達給劇中觀眾的內容這樣
以這一球跟大家自我介紹的概念~
bagel7405
外傳的確也是主角
onion7306
感謝噗主的分享!!本來有注意到但因為日文爛
這反差真的...
知道後覺得更可愛了 這男人有毒
ಠ_ಠ
剛剛發散思考了一下(強調一下是發散思考,如果日文文法有錯歡迎指正)
以句子中「が」前面為「新資訊」的文法來說,再搭配影像資訊--凪講這句台詞就是他踢進那一球的時候。覺得或許可以想成凪想表達,「踢進這一球的我」是他要強調的「新資訊」。
也就是「『此刻踢進這一球超強超厲害的我』就是凪誠士郎」,要強調的不是一般狀況的自己是凪誠士郎,而是「現在這個超強超猛的我『是』凪誠士郎」這樣
saturn4812
日語可以表達的意思真的好深奧 超有趣的 !!
噗主也超會描述 這很凪!!!!!!
bagel7405
超想買
載入新的回覆