老翰
【夜聊預告】#TRPG夜聊 | 20241106 | 精靈文注音字體

時間: 22:00-?

十月底,精靈文注音字體引起了一些討論,我直接看到看到的反感說法是「這是一種文化挪用,很丟臉。」間接看到部分台羅使用者表達了「對注音的反感」。文化、政治⋯⋯感覺都是有點危險的話題。有些我也不太確定我有沒有能力談,就當作自己在整理文章之前的自言自語吧。可能會聊到的面向:拼音語言, conglang (人工語言),在奇幻(廣義的)創作上的應用——以及「中文、漢字為主的語言在這方面的先天限制」。

除此之外,今晚會試試看長時間一點的直播,不確定什麼時間結束,主題的部分可能是在半小時內,後面的時間會做 Game Jam 的事,算是部分工作台。

TRPG
老翰
夜聊留言(可以提問或留言你想聊聊的東西,有可能視情況保留不討論)
TRPG夜聊留言
Sixforce
我也不喜歡精靈文注音這個名稱 倒是沒有考慮到文化挪用這部份
老翰
Sixforce : 精靈文注音是我自己寫的啦,我這麼寫是因為該字體實際上只有支援注音符號,然後轉換器的網址名稱是 elf-bpmf ,他的網頁上是直接稱「精靈文字體」。

免費精靈文字體:重新定義ㄅㄆㄇ!台灣人才懂的史詩注音字型 - justfont blog
特殊字體轉換器
DushaTRPG
才疏學淺,請問台羅是啥
Sixforce
老翰 : 知道在講什麼就好(?

DushaTRPG : 台灣羅馬拼音 用來代提台語字
𝑮𝒂𝒓𝒚
把注音與精靈文劃上等號這件事的始作俑者並不是字體作者Daphne
所以我始終覺得字體作者被出征得莫名其妙
作者不就是覺得這個誤會很有趣而進行的延伸創作嗎
‏絵夕‏™
為什麼會提到www文化挪用www
‏絵夕‏™
我挺懷疑說這些話的人,
是不是其實也都不知道把注音文叫精靈文的這個原梗是哪來的
如果知道原梗來源的話,應該會知道那是自嘲迷因吧?
‏絵夕‏™
不過說到奇幻議題,我反倒覺得語素文字更有奇幻風味。
屬於這類文字的中文在奇幻創作上的限制是什麼?
‏絵夕‏™
因為不管是馬雅文字或是埃及聖書體都是充滿奇幻味的死語,
放眼現在的話,日本人對漢字搞出的花樣更是千奇百怪,
中文應該在奇幻創作上是很有搞頭的語言吧。
老翰
身體不適⋯⋯改天再開
載入新的回覆