pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Powder-keg
pityeatre
pityeatre
《火藥桶》
pityeatre
鮑比:「⋯但我從來沒有那個膽子去親自問他傳言是否屬實。」「不過我確定亞特拉斯把,呃,性格上的問題當作是值得栽培的能力更甚於當作是個問題。」
pityeatre
鮑比:「因此,就我所知,亞特拉斯解決了他一些長久以來的頭痛問題,盡其所能幫助他,讓他從挫折中站起來,讓他去工作⋯」
pityeatre
鮑比:「⋯而,就我所知,他也學得很快。」
pityeatre
鮑比:「維克多的話,我覺得與其說是神經病不如說是神經質,如果他和我以前的同袍一樣的話—沒有麻木,或得到炮彈震驚症[1]—」「他就從前線回到家鄉又回去工作,像條剝掉外皮的電線一樣。」

(回憶)
維克多:「還好吧?」
摩德凱:「我是刻意這麼做的。」
維克多:「該走人了。」
pityeatre
鮑比:「而這必然讓他周遭爆發的勞資衝突演變成一觸即發的局面⋯」「⋯因為他沒兩下子就捲入一場政治動亂—會因此大打出手的那種。」
pityeatre
《譯註》
[1] 「炮彈震驚症」(shell shock) 是一種出現在退伍軍人上的神經症候群,症狀包含不自主的痙攣、焦慮、失眠等。這種症狀在第一次世界大戰後在退伍軍人身上注意到而被提出。
載入新的回覆