碎一地蘚苔
讀《古都》
▸ 川端康成
▸ 大牌出版
▸ 譯者: 劉子倩
https://images.plurk.com/2ZrtR6EkaMXnT7eFCTLT1f.jpg
碎一地蘚苔
這是我第一本讀完的川端康成,讀過之後好像可以理解為什麼他在呈現日本之美上得到讚譽。

《古都》讀起來有點京都觀光推廣作之感,類似電影 𝘗𝘦𝘳𝘧𝘦𝘤𝘵 𝘋𝘢𝘺𝘴 那樣以名景點串起角色的日常,不過《古都》中的角色和故事不因此顯得平板無趣,小品卻有滋味,故事也添加了我私心覺得日本人最擅長(也深植他們文化中)的惆悵淒美和酸甜的青春心情,從頭到尾包裹著《古都》的暖意也令我意外,原本還以為會是令人感到疏離之作。
碎一地蘚苔
故事中很自然地融入日本文化風土,久聞川端康成的自然書寫很棒,《古都》中的市井也被他用這樣的觀察力描寫地很生動。日式美學的纖細也透過角色的互動和對白,讓非日本讀者輕易地理解;在《古都》中,那些大多數時候難以說明的 侘び寂び 、遠訪某間低調的神社只因花樹在那開得最美的情趣,都不會是一種日式美學的形式。

《古都》如其名,令人念念不忘想數度回訪!
碎一地蘚苔
❯ 劉子倩老師的翻譯真的流暢又貼切(根本沒讀過原文,但擅自覺得),不會有言不及義的模糊用詞,也不會有生硬的語句銜接,《古都》的閱讀體驗這麼好肯定也多虧了劉子倩老師的翻譯。這應該是我讀過體驗最好的翻譯文學之一。
(ㄉㄩ買日本文學時也都會優先選購劉子倩老師翻譯的版本)
碎一地蘚苔
❯ 十一月即將和ㄉㄩ到京都出遊,那會是他第一次去日本,為此他才讀起了《古都》。去過京都數次的我,讀起《古都》也有點搶先複習那裡的空氣之感!
碎一地蘚苔
❯ 最近在床頭添置了一盞便宜但簡約可愛的檯燈作為閱讀燈。檯燈下正好可以正面展示一本「現正閱讀」的書。我們都很滿意,還戲稱床邊的陳列像一個小書店了。
ωσғғʏ🥂
「現正閱讀」好可愛,好像電影院的 Now Screening
載入新的回覆