stranger6174
【閱讀文:新解諸國故事】大牌出版的御伽草紙,收錄的另外一本書是新解諸國故事,是太宰治把井原西鶴的12篇短篇作品改編而成的小說。
雖然在臺灣能夠找到井原西鶴中譯本好像只有好色一代男,不知道太宰治究竟改寫了原作哪些地方,可是這12篇原始的出處,光看到書名就覺得好有趣;這些故事包含怪談、武士報仇、武士道奇談、訴訟斷案、遺稿,以及書信類文體的稿件,其中我最喜歡的是紅色大鼓(原作為被蒙在鼓裡的因果)。
真的要猜的話,我覺得故事裡面常常出現「莫名其妙」、「亂七八糟的廢話」等等吐嘈角色間特殊價值觀以及人性的用詞,這些應該就是太宰治的原創情節。
臺灣的翻譯文學常有不同出版社各自翻譯一小部分作品的情況,就算同樣書名,每本收錄的作品都不同。我覺得最好的方法還是每本都讀。
御伽草紙:東方童話經典演繹,太宰治翻案文學最高傑作
stranger6174
原始出處筆記:
stranger6174
人窮志不窮,《諸國故事》〈除夕夜算錯錢〉
大力,《本朝二十不孝》〈無用的怪力〉
猿塚,《懷硯》〈猴子學人洗澡〉
人魚之海,《武道傳來記》〈命喪人魚之海〉
破產,《日本永代藏》〈三匁五分之破曉鐘聲〉
裸川,《武家義理物語》〈因我失物而成裸川〉
道義,《武家義理物語》〈死則同枕水浪〉
女賊,《新可笑記》〈強盜姊妹花〉
紅色大鼓,《本朝櫻陰比事》〈被蒙在鼓裡的因果〉
風雅人士,《世間胸算用》〈天下沒有白說的謊言〉
遊興戒,《西鶴置土產》〈人亦如孑孓〉 吉野山,《萬文反古》〈櫻花吉野山難熬的冬天〉
載入新的回覆