日青🍜👁️👁️
Vivid Red/TGU Dome Tour Version 中文歌詞翻譯
收到 BD 的第一大事就是要去把當時聽得我愣在原地的 TGU 版薇薇紅(❌)魅魅紅(⭕️)歌詞聽過究竟
與自己和解了🤝當時沒有空耳 聽傻了是對的
我船激情對唱背德感MAX偷情情歌
日青🍜👁️👁️
日青🍜👁️👁️
紡いて
琵琶法師放ちる
様を思いかけて
夢見せて
走馬灯を反射して
修羅を梵を伝って置いで

這段我聽了30遍左右就是為了聽清楚這段佛學
"修羅を梵を伝って置いで" 我思前想後再想後思前
再思考常希會用NEHAN(涅槃)、阿修羅這些佛教/印度教的詞來寫歌的話
這裡的 "ぼん・ぼう" 是 "梵" 應該……好像………是對的……………吧……………
日青🍜👁️👁️
再反芻覺得應該是 "修羅を梵音で伝って置いで" 最合理 (?)
雖意譯上也是用了 "梵音" 但其實完全聽不清楚 每遍都是 "しゅらをぼうxysvyつたっておい**^%で" (不
日青🍜👁️👁️
說起這倆人情歌對唱 推薦所有未聽過的人去聽19 AW日比谷野外大音樂堂那場的Summer Rain Diver 那版的分手歌味是最香的 信我 聽之
日青🍜👁️👁️
就是五年後還能想起來的程度多深刻
日青🍜👁️👁️
還有那場的The Hole也是 真是天知道誰在經歷甚麼
載入新的回覆