柴在老坑裡
看完風雲決最讓人出戲的中配後,看到英配版本的片段配得好太多了
柴在老坑裡
Stopping a flood with your bare hands and epic kung-...
英文版
真的叫wind跟cloud.....wwwwww
柴在老坑裡
沒有比較沒有傷害,雖然主題曲的歌曲師兄弟愛到讓我顫抖不已
柴在老坑裡
柴在老坑裡
這英文片段有剪到小時候兩人相遇的故事,這版本的過去人物關係跟丹青小說版的比較像師兄都是默默關心師弟的外冷內熱暖男
柴在老坑裡
柴在老坑裡
柴在老坑裡
以動畫來說品質不錯但劇情...雖然明白腳本為何這樣改,如果是想強調風雲決或許可以把一些莫名原創的部份通通割捨掉,而用穿插過去手法來推進故事
柴在老坑裡
為什麼不讓專業聲音演員配音(哀嚎
柴在老坑裡
柴在老坑裡
後知後覺發現師弟沒瞎一眼,謝謝保留師弟盛世美顏
載入新的回覆