ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Sep 23, 2024 3:02 AM
154
10
看到瓜
戀與深空抄襲韓漫payback
ಠ_ಠ
Mon, Sep 23, 2024 3:04 AM
不知道是抄盗版漢化還是原文
沒在追償還
leek9538
Mon, Sep 23, 2024 3:06 AM
幹 難怪我覺得哪裡怪怪的
bat4876
Mon, Sep 23, 2024 3:07 AM
不是第一次了 他們之前不是被爆臉是描圖
leek9538
Mon, Sep 23, 2024 3:08 AM
疊紙發微博了 好快
leek9538
Mon, Sep 23, 2024 3:08 AM
bat4876: 哪個啊?卡 不知道是不是我知道的
cat9056
Mon, Sep 23, 2024 3:10 AM
3D建模要怎麼描圖
ಠ_ಠ
Mon, Sep 23, 2024 3:10 AM
leek9538: 是道歉了嗎
weasel6010
Mon, Sep 23, 2024 3:11 AM
soba8439
Mon, Sep 23, 2024 3:12 AM
幫忙補個微博網址
微博
omelet9522
Mon, Sep 23, 2024 3:13 AM
雖然我是玩家,但真的就抄了還不讓說ㄛ
ಠ_ಠ
Mon, Sep 23, 2024 3:14 AM
soba8439: 哇 完全不承認 就官腔幾句
cat9056
Mon, Sep 23, 2024 3:15 AM
不承認但是會改(?
udon7670
Mon, Sep 23, 2024 3:16 AM
一字不差真的扯,賺這麼多還搞成這樣
好奇描圖那個是甚麼
pie1032
Mon, Sep 23, 2024 3:18 AM
pig4379
Mon, Sep 23, 2024 3:19 AM
好強喔 雖然有看但也不會聯想到
gin3743
Mon, Sep 23, 2024 3:33 AM
都這樣了還不承認
cat9056
Mon, Sep 23, 2024 3:34 AM
承認了就變相承認看過盜版漫畫吧(?
一種毒樹果實理論的感覺
tea5942
Mon, Sep 23, 2024 3:37 AM
乙女遊戲抄bl也太搞笑
dragon1448
Mon, Sep 23, 2024 3:37 AM
有點不要臉的公告
bat4876
Mon, Sep 23, 2024 3:40 AM
之前只是吃瓜沒存連結 我找找 印象中是自己抄自己(被抄的是戀與製作人的白起的樣子
taro9112
Mon, Sep 23, 2024 3:44 AM
這麼明顯
這也不是什麼很常出現的爛梗吧
jay5384
Mon, Sep 23, 2024 3:44 AM
雖然但是抄BL蠻好笑的,但抄襲真的nono
bat4876
Mon, Sep 23, 2024 3:49 AM
ಠ_ಠ - 戀與深空抄襲爭議 難評 玩了一天心情有點複雜
我記錯了 是抄克勞德
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 3:53 AM
ಠ_ಠ: 是抄盜版,正版不是這樣翻譯,payback的意思也不是償還(就這部韓漫來說)
udon7670
Mon, Sep 23, 2024 3:54 AM
bat4876: 看這篇的留言覺得還好沒有很像...原FB被鎖了看不到
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 3:54 AM
所以其實也是薛丁格ㄉ抄襲(????
bat4876
Mon, Sep 23, 2024 3:57 AM
當時只有看到fb原始貼文 不清楚後面的反轉(剛剛查了才看見
turkey5998
Mon, Sep 23, 2024 3:58 AM
ferret298: 上個月上架快看就叫償還
他們還很開心被正名了
cat9056
Mon, Sep 23, 2024 4:01 AM
bat4876: 3D的東西要怎麼描圖啦
這根本就硬轉一個角度然後再疊照片說很像,一看就門外漢
turkey5998
Mon, Sep 23, 2024 4:07 AM
這是我們不覺得有抄 但大家有疑慮我們還是會改台詞避嫌的意思嗎
parrot9770
Mon, Sep 23, 2024 4:08 AM
是文案組有看這本嗎
owl2803
Mon, Sep 23, 2024 4:08 AM
這…已經不可能是巧合吧
owl2803
Mon, Sep 23, 2024 4:09 AM
但本來也不可能承認抄襲的
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 4:11 AM
turkey5998:
中國翻譯都不會看內文嗎到底是要償還什麼
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 4:12 AM
那就不是薛丁格了,但可以這樣抄也是神人
turkey5998
Mon, Sep 23, 2024 4:13 AM
ferret298:
中國很多官方正版翻譯也是直譯不看字義阿
falcon8319
Mon, Sep 23, 2024 4:14 AM
真的一樣耶
抄到BL去也太好笑
turkey5998
Mon, Sep 23, 2024 4:15 AM
連他們自己人都不挺 挺好笑的
護航的說這不就是經典霸總語錄 被嗆哪個中國人講話這麼翻譯腔
olive4715
Mon, Sep 23, 2024 4:17 AM
好誇張喔???
star6879
Mon, Sep 23, 2024 4:25 AM
這角色就自家的角色也抄一堆,剛出來時還被說是縫合怪,真的沒能力就別硬要做
mars1781
Mon, Sep 23, 2024 4:30 AM
不意外
durian6352
Mon, Sep 23, 2024 4:31 AM
這個回覆
好官腔好爛
wasabi4528
Mon, Sep 23, 2024 4:33 AM
鴉推有點心死
怎麼說呢,對鴉很不用心,左邊摳一點右邊摳一點就出了的感覺
bbq3782
Mon, Sep 23, 2024 4:36 AM
以往大喊偷國的小粉紅都不見了
mochi8834
Mon, Sep 23, 2024 4:38 AM
這個程度還能嘴硬也是蠻厲害的…
parrot9770
Mon, Sep 23, 2024 4:46 AM
因為漢化組自己也是盜版吧,整件事好莫名其妙
有必要去抄一個盜版翻譯的bl漫嗎,唉
tuna465
Mon, Sep 23, 2024 4:51 AM
大概文案組看了
?能一樣成這樣也不容易噎,而且這很久了以為沒人知道吧
tuna465
Mon, Sep 23, 2024 4:53 AM
考虑到台词所属内容整体和其他译文版本的原创性,我们无法孤立认定这句台词存在问题
意思就是你也是盜版的別想說我
plum8880
Mon, Sep 23, 2024 5:07 AM
好尷尬哦
其他還能說不要元素論,這沒得洗吧
cola5385
Mon, Sep 23, 2024 5:26 AM
現在還有不理智的人去檢舉漢化組....
pigeon4171
Mon, Sep 23, 2024 5:27 AM
好奇台bom 怎麼翻譯
virgo6860
Mon, Sep 23, 2024 5:38 AM
抄盜版翻譯也算抄吧
不然台版很多翻譯不會特地跟漢化不一樣
tea5942
Mon, Sep 23, 2024 5:41 AM
pigeon4171:
PAYBACK - BOMTOON
28話
pigeon4171
Mon, Sep 23, 2024 5:45 AM
tea5942: 謝謝支援!
ant8226
Mon, Sep 23, 2024 5:49 AM
漢化要是涼了,推秦徹的估計就會被打成同妻...
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 6:12 AM
tea5942: 台版的翻譯比中國好看太多……有學歷的霸總跟蠻力霸總的差異
whale6796
Mon, Sep 23, 2024 6:45 AM
台版翻譯就是文學造詣好很多
queen8508
Mon, Sep 23, 2024 6:51 AM
給台bom+1,不枉費每個月往裡面砸錢錢
dog4671
Mon, Sep 23, 2024 6:52 AM
小紅書看到好像還抄了不只上面那段……
pizza7318
Mon, Sep 23, 2024 6:56 AM
都一字不漏了還不承認,臉皮真厚
bagel9974
Mon, Sep 23, 2024 6:59 AM
whale6796: 哇翻譯一比較也差太多 感謝旅人分享
udon7670
Mon, Sep 23, 2024 7:07 AM
Mon, Sep 23, 2024 7:26 AM
越來越覺得疊對秦真的...好不用心
出場的時候造勢那麼大,結果一推出,常駐卡對比其他男主開服時還少一堆,現在文案還直接照抄
很想說把菜煮好再送上桌很難嗎
cobra8934
Mon, Sep 23, 2024 7:09 AM
去看了一下,這個一模一樣是怎麼說的出沒抄的
ant8226
Mon, Sep 23, 2024 7:18 AM
哇靠他的聲明超賤,因為漢化組灰色地帶所以不可能提告,所以他直接嗆的超難聽...
pig4379
Mon, Sep 23, 2024 7:19 AM
黑吃黑的概念
soba7895
Mon, Sep 23, 2024 7:26 AM
只有我被突然吸引去看payback這漫畫嗎
pig4379
Mon, Sep 23, 2024 7:27 AM
soba7895: 直入不虧 好看
virgo6860
Mon, Sep 23, 2024 7:28 AM
soba7895: 推推 台版簽約小說漫畫實體了
uranus7347
Mon, Sep 23, 2024 8:26 AM
soba7895:你不是一個人,還有我
puma3733
Mon, Sep 23, 2024 8:26 AM
台灣的翻譯有錢 大陸的不是用愛發電翻譯嗎
eel8520
Mon, Sep 23, 2024 8:36 AM
之前就有看然後推鴉現在不知道怎麼面對
virgo6860
Mon, Sep 23, 2024 8:43 AM
可以直接推尹理事
cobra3190
Mon, Sep 23, 2024 8:47 AM
打碼只打眼睛好好笑
turkey5998
Mon, Sep 23, 2024 8:49 AM
puma3733:
上面中國正版的看起來也沒有比較「有錢」阿
cream3168
Mon, Sep 23, 2024 9:32 AM
cici--minwon的微博_微博
cream3168
Mon, Sep 23, 2024 9:33 AM
ant8226: 同妻還沒看到,倒是先看到乙遊肖戰了
omelet9522
Mon, Sep 23, 2024 9:36 AM
完全不懂同坑的人怎麼那麼輕易就原諒了
king4090
Mon, Sep 23, 2024 9:40 AM
他們還反過來要疊紙告人家,真的腦袋壞去
omelet9522
Mon, Sep 23, 2024 9:41 AM
cx是啥?抄襲?
到底為什麼會覺得不是抄襲阿
virgo6860
Mon, Sep 23, 2024 9:48 AM
cream3168: 如果能把漢化組全部舉報掉也算功德一件
shake4896
Mon, Sep 23, 2024 9:57 AM
我不要再當一次小飛俠
ferret298
Mon, Sep 23, 2024 11:35 AM
cx zc swm是甚麼
beetle2356
Mon, Sep 23, 2024 11:42 AM
ferret298: cx應該是抄襲(?)
horse6238
Mon, Sep 23, 2024 11:54 AM
ferret298: swm 應該是三王母,指御三家激推(?
turtle5220
Mon, Sep 23, 2024 12:24 PM
精彩
我要看到血流成河
panda9231
Mon, Sep 23, 2024 1:56 PM
我覺得抄襲漢化組不算抄襲欸好好笑
漢化組本身就是盜版。
根本沒有官方的意義在 一樣的話請問漢化組要先自己舉發自己吧
bison6354
Mon, Sep 23, 2024 2:33 PM
panda9231: 你的覺得沒什麼價值
翻譯著作的著作權不以合法改作為前提。漢化組侵犯原著作著作權人的改作權,也不會影響疊紙就是抄襲
別連這種東西都能洗好嗎
況且假使對岸對著作權的保護限於合法改作,一家大公司拿盜版的東西來用就有面了嗎?就合道德了嗎?
mars1781
Mon, Sep 23, 2024 2:33 PM
bison6354: 認真你就輸了
omelet9522
Mon, Sep 23, 2024 2:35 PM
bison6354: 認真你就輸了
panda9231
Mon, Sep 23, 2024 3:05 PM
bison6354: 別太認真欸旅人
我根本沒有要幫疊紙洗 好好笑 我又不玩這遊戲
只覺得抄盜版很愚蠢
而且那是我覺得 你怎麼覺得那是你家的事
我怎麼覺得也是我家的事 你開心就好
pig4379
Tue, Sep 24, 2024 1:25 AM
第一次聽到 三王母 這個也太好笑
pamelo6853
Tue, Sep 24, 2024 1:55 AM
嗎的他們真的很愛抄欸...
litchi9040
Tue, Sep 24, 2024 5:28 PM
Tue, Sep 24, 2024 5:53 PM
其實反過來說因為審核文案的人,可能都沒看韓漫或是這部作品,所以才會讓這個文案通過
litchi9040
Tue, Sep 24, 2024 5:31 PM
Wed, Sep 25, 2024 6:03 AM
但寫這個文案的人這幾天一定被電飛……(公司之前也發生過類似的事,寫活動規則的人貪圖方便去抄其他同類型活動的規則文本,連語氣也不改一下,上線後直接被抓包)
cod3423
Tue, Sep 24, 2024 6:36 PM
感覺是很普通的戀愛台詞,這樣沒辦法自己寫也是很怪
然後因為太普通了所以公司其他人審核不出來好像很正常
希望漫畫家兩邊都告....
horse6747
Sun, Jan 26, 2025 4:45 AM
尹理事粉絲覺得只有他講這句話才心癢癢其他男人講無感,另外推台蹦的翻譯真的讚大家可以等外傳
載入新的回覆
戀與深空抄襲韓漫payback
沒在追償還
微博
好奇描圖那個是甚麼
一種毒樹果實理論的感覺
有點不要臉的公告他們還很開心被正名了這根本就硬轉一個角度然後再疊照片說很像,一看就門外漢
這是我們不覺得有抄 但大家有疑慮我們還是會改台詞避嫌的意思嗎
是文案組有看這本嗎中國翻譯都不會看內文嗎到底是要償還什麼中國很多官方正版翻譯也是直譯不看字義阿護航的說這不就是經典霸總語錄 被嗆哪個中國人講話這麼翻譯腔
意思就是你也是盜版的別想說我
不然台版很多翻譯不會特地跟漢化不一樣
台版翻譯就是文學造詣好很多
出場的時候造勢那麼大,結果一推出,常駐卡對比其他男主開服時還少一堆,現在文案還直接照抄
很想說把菜煮好再送上桌很難嗎
之前就有看然後推鴉現在不知道怎麼面對可以直接推尹理事打碼只打眼睛好好笑上面中國正版的看起來也沒有比較「有錢」阿到底為什麼會覺得不是抄襲阿我要看到血流成河漢化組本身就是盜版。
根本沒有官方的意義在 一樣的話請問漢化組要先自己舉發自己吧
翻譯著作的著作權不以合法改作為前提。漢化組侵犯原著作著作權人的改作權,也不會影響疊紙就是抄襲
況且假使對岸對著作權的保護限於合法改作,一家大公司拿盜版的東西來用就有面了嗎?就合道德了嗎?
我根本沒有要幫疊紙洗 好好笑 我又不玩這遊戲
只覺得抄盜版很愚蠢
而且那是我覺得 你怎麼覺得那是你家的事
我怎麼覺得也是我家的事 你開心就好
然後因為太普通了所以公司其他人審核不出來好像很正常
希望漫畫家兩邊都告....