“No, I usually trot that sort of thing out on the third date or thereabouts. By then they already know what a good kisser I am, and it doesn’t matter.”
Arthur stared at him. And Merlin, with pounding heart, went on attending to the hoofs, to show he had meant it as a passing jest; that it was not a come-on, but merely a put-on.
“I like to think if I were going to cross the divide, it would take more than you,” Arthur replied at last.
“You and mum are mad. He knows I’m bisexual and has never once made a peep about anything other than his history with women. If he wanted toI mean, he might have hinted, or something”
“Yeah, to the man who told me he’s got his feelings locked up tight and has made sure to cover his tracks by talking about his internet dating profile and preference for literally anyone who isn’t the actual object of his sad homosexual longing?”
“Yeah.” He dimpled.
“Did you put that in your Match® | The Leading Online Dating Site for Singles ... profile?”
“No, I usually trot that sort of thing out on the third date or thereabouts. By then they already know what a good kisser I am, and it doesn’t matter.”
“Oh, I am, trust me,” Merlin said; and because he had lost his brain in an unfortunate accident, added, “You’d switch teams for me.”
“I like to think if I were going to cross the divide, it would take more than you,” Arthur replied at last.
第二章:梅覺得這樣不行所以嘗試約,還遇見Freya,但他發現他寧願照顧感冒的亞瑟也不願跟別人約會
與此同時瑟知道了梅是雙,一直在問梅喜不喜歡他導致梅很煩說了些雖然喜歡男的也不喜歡你的重話
梅至此已經覺得自己愛上異性戀沒希望了但瑟此時正才在經歷自己的掙扎並覺得梅是個大笨蛋(太經典了,太好笑了,好喜歡)
“Oh, so they don’t notice about your face? Good idea.”
“They don’t seem to notice anything, actually,” Arthur replied, with maximum bitterness.
I mean, he might have hinted, or something”梅be like:瑟的推手臂撞肩膀都很直男哥的。相處反應他沒那意思
然而這其實是瑟唯一會的反應了