ಠ_ಠ
Nintendo Switch|購買下載版軟體|花合 朔 -蛟篇-
到10/1前switch數位版系列作都打五折喔,雖然我只玩到第三作不過有問題我會盡力回答
華アワセ 花合朔 蛟篇 乙女遊戲
sheep4523
終於蹲到打折了 感謝
ಠ_ಠ
sheep4523:買買買
ಠ_ಠ
忘記說都有體驗版 不過體驗版有點太短,個人覺得聲優劇情CG的強度是再推進一點會更讚
jujube3749
想問噗主有沒有推哪篇 還有請問不同篇是會著重描寫不同的角色嗎?
ಠ_ಠ
jujube3749: 蛟篇跟姬空木篇都是注重描寫標題那位沒錯,但唐紅/宇津都篇目前玩起來覺得唐紅描寫比想像得還少 因為故事真相是隨著續作一直逐漸展開,所以還是推薦最先玩蛟篇,而且蛟篇其他人的路線也還是很有各自魅力的
steak6497
jujube3749: 該篇冠名的男主才有HE、其他男主也會有路線但一定BE,然後因為世界觀有延續最好還是從蛟/姬空木這兩篇開始打起
jujube3749
謝謝噗主解惑!
所以蛟篇算是第一作的感覺嗎 我馬上來玩玩看體驗版!
ಠ_ಠ
steak6497: 我竟然忘記講只有單獨HE的事 感謝旅人補充這個大重點
jujube3749: 對的! 發行順序是蛟-姬空木-唐紅/宇津都-伊呂波
walrus8762
中文翻譯噗主體感如何
個人在意點是翻譯直接簡轉繁沒在地化
omelet3060
您好 好奇問問 遊玩時數!
steak6497
和歌翻得不錯但其他的差強人意、我有印象語意錯誤還挺多的、用詞沒本地化這點沒什麼感覺(這部是hunex出的自帶中文不是對岸代理翻譯不知道找的哪邊)
walrus8762
steak6497: 這裡的在地化是指句式邏輯 近年日本做的繁中翻譯有些公司會比較偏向以簡中為基準再簡轉繁,但是這種成果讀起來很難受,不是指翻譯需要多台只是希望句子讀起來是好理解順暢
ಠ_ಠ
walrus8762: omelet3060: 我之前都是玩電腦版只有日文,時數紀錄因為電腦壞了所以
印象中蛟篇體驗版的翻譯沒機翻感也沒什麼中國用語
時數體感大概是冠名主角10~20小時,其他人約3小時,玩中文我覺得會再快一些,然後會花很長的時間打花牌,但蠻好玩的會上癮
steak6497
walrus8762: 如上述所說翻譯本身就差強人意 語意錯誤或不通順不是因為簡轉繁造成的這樣
walrus8762
steak6497: 好的謝謝
載入新的回覆