pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Undertaker
pityeatre
pityeatre
《送葬者》
pityeatre
(【阿波加斯特殯儀館】)
艾薇:「灌流液[1]?」
pityeatre
艾薇:
「你們該不會用這個來摻酒吧?」「這是我們前一個供應商的問題。」
pityeatre
艾薇:「這是什麼?器官粉碎機[2]嗎?」「我以為你們在賣私酒欸。」
pityeatre
鮑比:「呃,我們也做死人生意。」「反正兩者之間有些重疊的地方。」
艾薇:「那這個呢?抽血筒?」
鮑比:「⋯對。」
愛爾莎:「鮑比⋯」
pityeatre
愛爾莎:「這次你又給這裡惹來什麼麻煩?」
pityeatre
鮑比:
「死亡車禍。」
「妳老哥特地送來的。」
pityeatre
鮑比:「只是點小麻煩。這行只收比這個還要更命危的[3]。你看他還一直在流血。」
愛爾莎:「那,這個可憐蟲來我們這裡幹什麼?」
鮑比:「我不想讓店裡的椅墊被打爛。⋯而且我想如果讓他在洗屍台上醒來,我們就可以大家笑一笑化解現在的情況。」
pityeatre
鮑比:「所以呢⋯也許妳能把他的頭給修好?」
pityeatre
《譯註》
[1] "Arterial fluid"(灌流液)是從血管注入的防腐液。所以 Ivy 後面才問在酒裡摻假的問題。
pityeatre
[2] 根據作者的註解,Ivy 詢問的機器實際上是輸送防腐液用的裝置。
pityeatre
[3] "more dead than alive" 是指「性命垂危」。Bobby 用 "more dead than it seems to be" 指對方的狀況看起來還有救。
載入新的回覆