霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
看到有人糾正「悉尼,是大陸說法」,我也好想糾正「不是大陸,是中國」。
被糾正的人說「我是根據旅行地點而寫的,我們是把悉尼稱雪梨」。
結果這個人竟然自稱是新竹人
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
好想跳進去講:這樣說的話你請正名為Sydney,謝謝
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
社團規定不能講政治,這就是政治。
人就是和政治息息相關,怎麼可能不談政治
L.L.⎝真實你看不見⎠
話說New Zealand台灣人習慣叫紐西蘭,
可我那個表弟說:我們是新西蘭不是紐西蘭
然後我住菲律賓的二姨說:木系ㄍ一ㄡ系郎系新西郎哦(二姨的閩南語有點口音,但大概意思差不多,中文意思是,不是拉死人是新死人)
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
這樣講的話紐約就會變成新約,表弟接受嗎
L.L.⎝真實你看不見⎠
Sydney硬要音譯的話比較可以翻成西德尼吧
L.L.⎝真實你看不見⎠
我不知道
L.L.⎝真實你看不見⎠
不過新加坡跟海外華人第二代的用語,真的很大不同
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
應該說支語太強大了
L.L.⎝真實你看不見⎠
倉庫廚@本丸換季農忙期@
跟他們說我都叫新加坡新加皮,謝謝
倉庫廚@本丸換季農忙期@
馬上大抓狂XD
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
新加皮
L.L.⎝真實你看不見⎠
星加疲
倉庫廚@本丸換季農忙期@
講悉尼的一律都是中共支那人,也不是中國人ww,要瘋就要比他們更瘋
木可木可
我記得以前香港是不是也叫悉尼?
🍆★轉蛋石頭是揮發性★小海豚🍆
我也想說那你寫英文啊(rofl)
霧島翔⚡屮(●∀´)屮⚡
對吧!幹嘛用支語,假鬼假怪
🍆★轉蛋石頭是揮發性★小海豚🍆
悉尼我還想很久是指啥
載入新的回覆