貓🌈魟魚雲
最近都在跟家人看公視臺語台(我是雙親母語都是臺語,也會刁我的發音的情況),臺文的正式選字出乎意料的有趣!加上剛好收到布丁的文博巷仔niau的周邊就趁勢來聊聊印象深刻的部分。
貓🌈魟魚雲
niau
貓🌈魟魚雲
貓的意思,臺文正字也是貓,但巷仔niau特地用羅馬拼音的niau我相信是致敬「臺灣府城教會報」,傳教士力推只要會講就一定看得懂,也真的通篇都是羅馬拼音

有些跟現行的念法和用法不同,但臺灣各地本來就有各種差異(像鹿港腔對我來講就有辨識困難的問題),而且niau念起來真的很可愛

可愛到還有一個名詞「貓貓相」,就是以貓打獵的目光,引申為專注之意。
貓🌈魟魚雲
冇phànn
貓🌈魟魚雲
第一次認識「冇」這個字是港片的粵語版字幕,看多了大概能猜出這是「沒有」的意思,不過臺文是借字形,用在:西瓜或洋芋片的包裝拍起來感覺冇冇的,就是非實心的空,也算是「沒有」的延伸 (thinking)
貓🌈魟魚雲
(拿港式粵文來譬喻是臺語有八調,粵語有九調,所以個人體感這兩種語言系統的用詞選字邏輯在某種程度上是近似的,比如華文會用天亮、天明,天光在臺語跟粵語反而比較常用,當然包括鮭魚的「三文魚」,臺港一致,總覺得有機會也可以好好了解港式粵語的精妙之處
貓🌈魟魚雲
𠕇tīng
貓🌈魟魚雲
根據選字團隊的解釋,為了能邏輯化臺文正字,空心的相反就選了中間有一點的「𠕇」,比如硬梆梆的臺文正字就是「𠕇硞硞」,用石字邊去強調硬如石頭的實心。
貓🌈魟魚雲
然後羅馬拼音系統沒有D,D的音寫成T。

真的要念T的音則是拼作TH,沒特地去學都不知道要怎麼念
貓🌈魟魚雲
還有什麼呢?對了,目前看下來,臺語跟閩南語最大的差別是台灣因為有原住民,所以有不少詞是原住民語直翻過去的,像花蓮這個地名就是 ;-)
貓🌈魟魚雲
載入新的回覆