狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ
「霸權社」版海賊王誠意拉滿!草帽一夥新設定圖首次曝光!新CG再造海賊王原作場景!海賊王動畫重製版最新進展...
剛剛YT推薦這個影片給我,想說海賊王居然要做重製版,來看一下介紹,結果沒想到...明明就是講台灣的中文但是為什麼魯夫要說成路飛...騙人布要說烏索普...?曝光說成ㄅㄠˋ光.....
狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ
是我孤陋寡聞嗎?還是台灣版翻譯真的有改譯名?下面留言完全沒有人在意他的用詞耶???
狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ
現在中國用語已經深植大家的心裡了嗎........好可怕.......
zhai
因為這個人本來就是中國人所以會用中國的用語
不過把字母換成繁體就能搬來YT、還有一定的流量這點真的讓人有點無言
它的訂閱者應該都被洗腦到習慣中國版名字了……
狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ
zhai : 原來如此,感謝解答
他有些用詞是台灣用詞沒錯,而且講話沒有明顯的中國腔,害我以為是台灣人.......
但說實在的,中國人口那麼多他就算用簡體字給中國人看,一定也不缺流量啊,台灣受眾這麼少,為什麼要特地換成繁體字給台灣人看.....難道這也是統戰的一環
zhai
狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ : 恐怖的部分就在這,影片的配音其實是AI合成的,在沒有明顯中國腔的同時又含有大量的中國用語,有些人聽久了就會被帶偏

但上傳至YT的原因應該是想賺錢吧
雖然比不上中國市場,但依照它影片的上傳頻率跟觀看數來講,收入應該不少
狂気の神楽ヽ(•̀ω•́ )ゝ
zhai : 難怪!!!原來是AI合成的聲音!!這樣完全分辨不出來啊 看他訂閱數滿多的,我覺得應該很多人都被帶偏了.....
載入新的回覆