攸璿֍少說少錯
最近有在上英文課,這周課前跟外籍老師小聊了一下《魔戒》覺得很開心,然後才突然發現我身邊能跟我聊《魔戒》的人超少,只有兩個人
攸璿֍少說少錯
兩位大大分別是我姊跟我高中好友
身邊只有他們有看完加長版電影+書+精靈寶鑽,對劇情跟所有人物都算熟聊得起來
攸璿֍少說少錯
除此之外最近有跟我聊《魔戒》的都是外籍英文老師
在紐西蘭時有跟一位學校老師聊了大概20分鐘,老師也很喜歡《魔戒》,可以跟我聊Boromir的人生(?)以及PJ對電影劇情的取捨/改動,吼我那天超開心的,難得找到人可以傾訴我對Gondor兄弟的愛
攸璿֍少說少錯
綜合這兩次跟英文老師聊天的經驗,發現他們共同會問的問題有:
1. 最喜歡的角色
2. 三集最喜歡哪一集
3. 電影最喜歡的一幕
多虧我在紐西蘭就都聊過,這周回答流利無礙XDDDDDD
老師們也都對我喜歡Eowyn感到驚訝,很想問你們是不是覺得小女生應該要喜歡Legolas或Aragorn wwwwwww
小時候第一次看電影時確實被綠葉王子的美貌吸引,但後來越來越喜歡堅毅勇敢的Eowyn 尤其第三集砍猛瑪真的太帥
攸璿֍少說少錯
唉《魔戒》真的太難推坑了,不要說原著小說很厚不好肯,而且中譯本一版比一版差實在難以推薦,電影那麼長很多人也不想看
不然我真的很樂意拿出我珍藏的導演加長版DVD跟人一起看,我應該看20次了但我還可以再看20次沒問題
淇荷
我也很鬱悶...
本來很興奮能有第二次的翻譯,肯定會比以前的還要嚴謹詳細正確...結果就這...在書店光看封面就說不出的失望了⋯⋯
攸璿֍少說少錯
淇荷 : 封面就算了內文真的讓人痛苦 還是看電影吧...
淇荷
宇宙海月
我沒讀過小說,但是蠻喜歡電影。(雖然劇情都快忘光了)
導演加長版到底是多了什麼橋段?
攸璿֍少說少錯
宇宙海月 : 加了滿多的,每一集都加了30分鐘左右,大概是些刪了也不影響劇情進展、但可以看到細節的片段。
比如第一集Frodo & Sam前往Rivendell的路上看到了西行的精靈,第二集有Merry & Pippin喝了樹人飲料長高的橋段,第三集有一段Boromir & Faramir的兄弟情深的回憶畫面(我超喜歡這段QQ)還有Aragorn擊殺昂巴海盜搶船的片段。
因為加長版看了很多次,有時候會忘記到底哪些橋段是加長板才有的
攸璿֍少說少錯
淇荷 : 之後台灣應該還會出鄧嘉宛的譯本,那個翻譯品質就不會有問題,目前已經出了《哈比人》,如果你不介意橫排的話。
我之前也曾經對鄧譯的版本充滿期待,《精靈寶鑽》就是他翻的,但......疫情期間得知他跟朱原來是一丘之貉,我有精神潔癖不能接受,就放棄了
淇荷
攸璿֍少說少錯 : 為啥會是橫排啊@_@?我以為台灣排版都是直排
攸璿֍少說少錯
淇荷 : 他說是為了閱讀性,可能是因為文中有些圖樣或符文,橫排會比較一致吧
淇荷
攸璿֍少說少錯 : 好,等出了我再來瞧瞧
載入新的回覆