ಠ_ಠ
救命🆘
因為想看後面劇情
所以我跑去Kakao page看韓版小說
結果用蘋果內建搜尋網站翻譯看的都霧颯颯
突然好想要自己會韓文啊啊啊啊
但是又很想看後面的劇情,大家都是這樣看過來的嗎
出道死
kakaopage
韓文小說
tuna8255
建議用papago
rum2547
翻譯韓文的話建議用韓國軟體翻會比較順,例如line或papago
chili813
蘋果內建翻譯看不懂很正常,Papago大概也只能懂個六七成,會日文的話會比較好,韓文機翻日文的品質比翻中文好,很多畢竟語言結構很類似

然後機翻大概知道在幹嘛就行了,看不懂別強求
真的想知道後續還是等代理吧,現在開始學韓文也是一個選擇
olive8043
覺得可以先學韓文發音、看一些韓綜和選秀節目學一些簡單詞彙,會比全部都必須丟翻譯輕鬆一點
估狗翻譯不懂的再丟 這個翻譯網頁看結果2 和papago (我先用估狗翻譯是因為我覺得估狗翻比較快、也方便複製原文)
一些網路用語可以看 這類型的網站,通常都有人問& 回答過
cock3465
我用Papago,大概可以看懂七八成
chili813
cock3465: 我自己體感是

蘋果內建韓翻中:三四成,看運氣
Papago韓翻中:六七成
Papago韓翻日:七八成

前面幾章有跟正式代理對照看過,比較簡單(沒有太多追星術語)的章節韓翻日有機會到九成
chili813
然後因為出道死角色對話常常不會標示說話者,而是用對白語氣、敬語跟平語來展現角色個性,所以我覺得有敬語系統的日文比中文好懂很多
cock3465
chili813: 語氣問題我是靠想像,漫畫追完後大概有個方向,目前看下來還可以辨識說話的是誰,比較有難度的是粉絲的回應不太好讀懂,而角色之間的互動我自己的感覺是papago後還挺順暢

雖然有時候碰到翻譯不太好懂的時候要靠不同的翻譯機翻譯看看或翻成別的語言確認,但這樣靠翻譯軟體看書是第一次,覺得挺有意思!
raisin9617
ios用papago好累
我是蘋果內建加減看,看不懂的地方才丟papago
載入新的回覆