蘋果@休息中
【大小姐】
Facebook

看到這個,好厲害的設計~
想委
蘋果@休息中
🌻慵懶白樺木 (@baihuamu_u) on Threads
Instagram

之前就有在threads上看到了
蘋果@休息中
memo一下
蘋果@休息中
為了方便起見我應該會直接拜託商委
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
我也好想委託他,真的超漂亮典雅
蘋果@休息中
這麼說我好像很少委託人⋯⋯
會這樣是因為畫圖還是想自己來,各種方面會比較方便
但是字體我就真的不會了
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下 : 委託委託!
妳的1917標題應該就是fb這個價位(?
蘋果@休息中
大小姐應該會加價
蘋果@休息中
私下詢問了一下委託
除了字數以外,筆畫數也是加價的重點
蘋果@休息中
那應該最麻煩的會是
戀愛
這兩個字
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
保險起見我應該也會商用,英文是不是會加價
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下 : 她是說字體筆畫數多會加價,筆畫少不會
英文應該還好⋯⋯?
蘋果@休息中
另外好像可以寫自己喜歡的元素委託
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下 : 老師的回答是英文的底價是1000,不會比繁體中文貴
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
好棒,可以委託ㄌㄜ
蘋果@休息中
狗兔三窟
好好看喔!!!
蘋果@休息中
狗兔三窟 : 超級好看~~想委託~~
蘋果@休息中
突然也想到
大小姐如果翻譯成英文
應該要怎麼寫
The young lady is troubled by love again today!
像是這樣嗎?
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
應該可以,覺得The lady / My Lady is troubled with love all the time會比較符合英文語感?
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下 : 好的
感謝蓮蓮!我參考看看
蘋果@休息中
又諮詢了星,感謝星大人
日文則是諮詢菲斯打達
最後是這樣
The Young Lady is Troubled by Love All the Time!
お嬢様は今日も恋で悩んでいます!
蘋果@休息中
蘋果@休息中
反正要花錢商委,乾脆做多一點好了
花錢買快樂
而且最主要的價格還是中文太長筆畫太多的樣子XDDDD
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
連日文都有了,太棒了,大小姐IP成形
蘋果@休息中
蓮蓮🕯️手感之神請坐下 : 沒啦XDDD這真的是花錢買快樂
大小姐有日系風所以順便做一下日文
想吃甜點的庚庚
怎摸辦,已經開始期待成品ㄌ,感覺會很有FU
蘋果@休息中
想吃甜點的庚庚 : 我也很期待 錢錢變成快樂的樣子會是什麼樣子呢
蘋果@休息中
偷偷說一下
設計師人很好,一開始因為中文字實在太多太複雜價格比較高,想打折扣
不過我覺得我比較希望設計師能夠拿到合理的報酬
設計師快樂我也快樂,winwin
蘋果@休息中
跟尋還有菲斯又討論了一下
日文
お嬢様は今日も恋のことで悩んでいます!
變成這樣好了
蘋果@休息中
主要是對應一下中文
而且恋のこと的用法也是有
蘋果@休息中
又跟菲斯還有尋討論了一下
最後尋求chatgpt解答
蘋果@休息中
chatgpt解答的好詳細⋯⋯!
蘋果@休息中
我要來截一下整串
蘋果@休息中
https://images.plurk.com/3xp6FHM4WN6b9pQDtCIpae.png
蘋果@休息中
https://images.plurk.com/ehLtfgIfi4jJOPOowiero.png
蘋果@休息中
主要是在糾結是
恋のこと
還是
恋愛のこと
蘋果@休息中
這是菲斯提出來的問題
https://images.plurk.com/YlKSr6Bcer12JH2GPSu5T.png
蘋果@休息中
這是尋提出來的問題
https://images.plurk.com/3nQ9gewqGCwCnplHRWWJHV.png
蘋果@休息中
chatgpt堅定的
お嬢様は今日も恋愛のことで悩んでいます!
蘋果@休息中
而且有理有據⋯⋯
蘋果@休息中
日文N87的我只覺得看起來好像都差不多,但語義還是有差
狗兔三窟
蘋果@休息中 : (狗兔的狗狗忍不住出現)

不知道蘋果大大(?)的需求是什麼,但恋愛、恋の事其實都可以濃縮成恋愛事情(れんあいじじょう/戀愛狀況)
狗兔三窟
蘋果@休息中 : oO(思考思考)
恋悩み、恋煩い都可以用……

但煩い就如GPT所說比較嚴肅、細膩(?),如果是輕鬆的氛圍就可以選悩む、悩み。
狗兔三窟
原版翻譯也可以省去ます、改成お嬢様は今日も恋の事を悩んでる?
狗兔三窟
(從N2變成N87,日文能力化為粉碎)(總而言之大大加油…)
蘋果@休息中
狗兔三窟 : 的確是比較輕鬆的氛圍~
恋愛事情和戀愛狀況好像也可以
不過原本的中文是
「大小姐今天也在煩惱戀愛的事情!」
所以恋愛のこと感覺比較會貼近原中文的語感
蘋果@休息中
狗兔三窟 : でる查起來好像比でいます更輕鬆一些
でいます好像比較正式一點(?
語感上我會比較喜歡でいます
載入新的回覆