蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:52 AM
2
【大小姐】
Facebook
看到這個,好厲害的設計~
想委
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:54 AM
🌻慵懶白樺木 (@baihuamu_u) on Threads
Instagram
之前就有在threads上看到了
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:54 AM
memo一下
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:55 AM
為了方便起見我應該會直接拜託商委
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
@lotusy1112
Sun, Aug 18, 2024 5:55 AM
Sat, Aug 24, 2024 12:40 PM
我也好想委託他,真的超漂亮典雅
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:56 AM
這麼說我好像很少委託人⋯⋯
會這樣是因為畫圖還是想自己來,各種方面會比較方便
但是字體我就真的不會了
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:56 AM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: 委託委託!
妳的1917標題應該就是fb這個價位(?
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:56 AM
大小姐應該會加價
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:57 AM
私下詢問了一下委託
除了字數以外,筆畫數也是加價的重點
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:57 AM
那應該最麻煩的會是
戀愛
這兩個字
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 5:57 AM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
@lotusy1112
Sun, Aug 18, 2024 6:01 AM
保險起見我應該也會商用,英文是不是會加價
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 6:03 AM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: 她是說字體筆畫數多會加價,筆畫少不會
英文應該還好⋯⋯?
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 6:03 AM
另外好像可以寫自己喜歡的元素委託
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 6:27 AM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: 老師的回答是英文的底價是1000,不會比繁體中文貴
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
@lotusy1112
Sun, Aug 18, 2024 6:44 AM
好棒,可以委託ㄌㄜ
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 7:08 AM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: Gogo!
狗兔三窟
@doggybunny
Sun, Aug 18, 2024 7:20 AM
好好看喔!!!
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 8:46 AM
狗兔三窟
: 超級好看~~想委託~~
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:23 PM
突然也想到
大小姐如果翻譯成英文
應該要怎麼寫
The young lady is troubled by love again today!
像是這樣嗎?
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
@lotusy1112
Sun, Aug 18, 2024 12:33 PM
應該可以,覺得The lady / My Lady is troubled with love all the time會比較符合英文語感?
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:38 PM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: 好的
感謝蓮蓮!我參考看看
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:50 PM
Sun, Aug 18, 2024 2:43 PM
又諮詢了星,感謝星大人
日文則是諮詢菲斯打達
最後是這樣
The Young Lady is Troubled by Love All the Time!
お嬢様は今日も恋で悩んでいます!
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:50 PM
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:50 PM
反正要花錢商委,乾脆做多一點好了
花錢買快樂
而且最主要的價格還是中文太長筆畫太多的樣子XDDDD
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
@lotusy1112
Sun, Aug 18, 2024 12:53 PM
連日文都有了,太棒了,大小姐IP成形
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 12:56 PM
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
: 沒啦XDDD這真的是花錢買快樂
大小姐有日系風所以順便做一下日文
想吃甜點的庚庚
@a0618
Sun, Aug 18, 2024 12:59 PM
怎摸辦,已經開始期待成品ㄌ,感覺會很有FU
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 1:00 PM
想吃甜點的庚庚
: 我也很期待
錢錢變成快樂的樣子會是什麼樣子呢
蘋果@休息中
@greenalice387
Sun, Aug 18, 2024 1:02 PM
Sun, Aug 18, 2024 1:02 PM
偷偷說一下
設計師人很好,一開始因為中文字實在太多太複雜價格比較高,想打折扣
不過我覺得我比較希望設計師能夠拿到合理的報酬
設計師快樂我也快樂,winwin
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:13 AM
Mon, Aug 19, 2024 5:19 AM
跟尋還有菲斯又討論了一下
日文
お嬢様は今日も恋のことで悩んでいます!
變成這樣好了
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:19 AM
主要是對應一下中文
而且恋のこと的用法也是有
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:53 AM
又跟菲斯還有尋討論了一下
最後尋求chatgpt解答
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:53 AM
chatgpt解答的好詳細⋯⋯!
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:53 AM
我要來截一下整串
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:54 AM
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:55 AM
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:56 AM
主要是在糾結是
恋のこと
還是
恋愛のこと
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:56 AM
這是菲斯提出來的問題
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:57 AM
這是尋提出來的問題
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:57 AM
chatgpt堅定的
お嬢様は今日も恋愛のことで悩んでいます!
派
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 5:58 AM
而且有理有據⋯⋯
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 6:01 AM
日文N87的我只覺得看起來好像都差不多,但語義還是有差
狗兔三窟
@doggybunny
Mon, Aug 19, 2024 6:13 AM
蘋果@休息中
:
(狗兔的狗狗忍不住出現)
不知道蘋果大大(?)的需求是什麼,但恋愛、恋の事其實都可以濃縮成恋愛事情(れんあいじじょう/戀愛狀況)
狗兔三窟
@doggybunny
Mon, Aug 19, 2024 6:19 AM
蘋果@休息中
:
oO(思考思考)
恋悩み、恋煩い都可以用……
但煩い就如GPT所說比較嚴肅、細膩(?),如果是輕鬆的氛圍就可以選悩む、悩み。
狗兔三窟
@doggybunny
Mon, Aug 19, 2024 6:21 AM
Mon, Aug 19, 2024 6:22 AM
原版翻譯也可以省去ます、改成お嬢様は今日も恋の事を悩んでる?
狗兔三窟
@doggybunny
Mon, Aug 19, 2024 6:24 AM
(從N2變成N87,日文能力化為粉碎)(總而言之大大加油…)
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 8:40 AM
狗兔三窟
: 的確是比較輕鬆的氛圍~
恋愛事情和戀愛狀況好像也可以
不過原本的中文是
「大小姐今天也在煩惱戀愛的事情!」
所以恋愛のこと感覺比較會貼近原中文的語感
蘋果@休息中
@greenalice387
Mon, Aug 19, 2024 8:41 AM
狗兔三窟
: でる查起來好像比でいます更輕鬆一些
でいます好像比較正式一點(?
語感上我會比較喜歡でいます
載入新的回覆
看到這個,好厲害的設計~
想委
之前就有在threads上看到了
會這樣是因為畫圖還是想自己來,各種方面會比較方便
但是字體我就真的不會了
妳的1917標題應該就是fb這個價位(?
除了字數以外,筆畫數也是加價的重點
戀愛
這兩個字
英文應該還好⋯⋯?
大小姐如果翻譯成英文
應該要怎麼寫
The young lady is troubled by love again today!
像是這樣嗎?
感謝蓮蓮!我參考看看
日文則是諮詢菲斯打達
最後是這樣
The Young Lady is Troubled by Love All the Time!
お嬢様は今日も恋で悩んでいます!
花錢買快樂
而且最主要的價格還是中文太長筆畫太多的樣子XDDDD
大小姐有日系風所以順便做一下日文
設計師人很好,一開始因為中文字實在太多太複雜價格比較高,想打折扣
不過我覺得我比較希望設計師能夠拿到合理的報酬
設計師快樂我也快樂,winwin
日文
お嬢様は今日も恋のことで悩んでいます!
變成這樣好了
而且恋のこと的用法也是有
最後尋求chatgpt解答
恋のこと
還是
恋愛のこと
お嬢様は今日も恋愛のことで悩んでいます!
派
不知道蘋果大大(?)的需求是什麼,但恋愛、恋の事其實都可以濃縮成恋愛事情(れんあいじじょう/戀愛狀況)
恋悩み、恋煩い都可以用……
但煩い就如GPT所說比較嚴肅、細膩(?),如果是輕鬆的氛圍就可以選悩む、悩み。
恋愛事情和戀愛狀況好像也可以
不過原本的中文是
「大小姐今天也在煩惱戀愛的事情!」
所以恋愛のこと感覺比較會貼近原中文的語感
でいます好像比較正式一點(?
語感上我會比較喜歡でいます