ಠ_ಠ
聽到愛爾達奧運轉播主播頻頻使用「質量」去形容品質....

更正:噗主看到的是桌球,在桌球裡面確實有用「質量」去形容球的旋度+力道重量~~~~ (但正確說法好像是球質)
rat900
lizard4228
so
ಠ_ಠ
分享心情(?)
chick3130
我高中的國文老師上課時都把影片講視頻
ಠ_ಠ
chick3130: 啊.....已經...變成這樣了嗎...
lychee2693
chick3130: chick3130: 國文老師欸????
turtle5677
國文老師居然也這樣....沒救了
rat900
chick3130:
otter8147
如果是桌球的話質量應該是指球的旋轉之類的東東,不是質量=品質的用法(記得之前討論過)
ಠ_ಠ
otter8147: 是桌球!謝謝你的說明!
好像是「球旋轉的旋度品質+力道的重量」
太好了...真的非常感謝旅人的告知
cola1864
正確的詞是球質。不要再拿質量取代球質一詞了。
ಠ_ಠ
cola1864: !原來嗎!我繼續補充說明在噗首
cola1864
ಠ_ಠ
cola1864: 感謝旅人
pea823
但是口語上就是會說 這球質量xxx
沒有球評會說 這球球質xxx
zebra2325
我從小打桌球就一直聽到大家用質量來形容球質,但畢竟桌球一直都是中國最強,大家用這個詞的時候不會特別意識到是中國用語,我猜大家也聽習慣了QQ
zebra2325
大概是在大家都還在說「大陸」不會說「中國」的時候,桌球這邊就已經很流行質量這個詞了
zebra2325
(大概是20年前)
ಠ_ಠ
沒問題的,我覺得如果是屬於「專業術語」範疇的話,完全可以理解! 非常感謝zebra2325旅人的解說
ಠ_ಠ
其實該場比賽後來的賽評也有說明這一點!
zebra2325
其實桌球用的質量我認為就是球質沒錯,但因為大家以前看桌球就是看中國影片,看久聽久了已經不知不覺被同化,對那些用這個詞用習慣的人來說要改真的很難QQQQ
我自己會避開不用這個詞,也會希望大家可以改,但實際在桌球場聽到的時候可以理解是因為用太久了改不掉或是沒意識到><(我身邊不少桌球痴平常溝通都不曾用中國用語,但講到桌球的時候還是會冒出幾個詞)
載入新的回覆