The Dao that can be spoken is not the eternal Dao; The name that can be named is not the eternal name. The nameless is the beginning of heaven and earth; The named is the mother of all things. Therefore, always desireless, you observe its essence; Always desiring, you observe its manifestations.
請將《道德經》第一章翻譯成英文與日文。
原文如下:
道可道,非常道;名可名,非常名。
無名天地之始;有名萬物之母。
故常無欲,以觀其妙;
常有欲,以觀其徼。
此兩者,同出而異名,
同謂之玄。
玄之又玄,眾妙之門。
The name that can be named is not the eternal name.
The nameless is the beginning of heaven and earth;
The named is the mother of all things.
Therefore, always desireless, you observe its essence;
Always desiring, you observe its manifestations.
Their unity is called mystery.
Mystery of mysteries, the gate to all wonders.
名の名とすべきは常の名にあらず。
無名は天地の始まり;
有名は万物の母。
故に、常に無欲をもってその妙を観、
常に有欲をもってその徼を観る。
両者は同じくして出でて名を異にす、
これを玄と謂う。
玄のまた玄、衆妙の門。