ಠ_ಠ
出道死 kakao

目前確定漫畫是角川,小說是知翎(平心)代理,
對於一個黑歷史強烈、猶如昨日,
以「莫•忘•初•衷」揚名的出版社,心情現在很複雜。

為了確定現在的接受度,再次爬看相關事件,
以前只是旁觀,現在是整個影響到自己要不要買,
韓文對我實在艱難,
在想有什麼能看,又讓他們賺不到/最小的方法嗎?
第一次等一部作品,等到心情如此複雜...
walnut6925
看盜版
bear3157
買二手
ಠ_ಠ
有想到的是,買完和朋友共同輪著看,
讓出版社少賣幾本書的機會(聽起來很薄弱的對抗
virgo730
看盜版然後買正版韓文/日文
rice5417
只有學韓文買正版韓文小說而已
hippo5066
看漫畫
cocoa2066
walnut6925: 看盜版認真的嗎?原作者就什麼都拿不到欸
ಠ_ಠ
walnut6925: 唔…是個辦法,但感覺也滿爭議的,看看還有沒有其他方式
bear3157:有考慮!但剛上市的話,二手應該是沒這麼快,不然就真的等陣子二手再看
hippo4921
什麼理由都不是看盜版的理由欸
peach3551
等圖書館
tuna1012
我正在思考買原文用翻譯機翻......
反正這家大概也是翻譯機程度吧
cobra3726
打折時期的電子書呢?
leek4289
可以看英翻跟在ピッコマ看日翻
或者去kakaopage用papago之類的機翻看原文
英翻不知道但原文跟日翻都可以等免
ಠ_ಠ
怕歪樓,後面建議請不要再提及盜版
我真的在思考降低出版社獲利又滿足閱讀需求的辦法
berry3060
小說可以考慮papago機翻啦,我是覺得還可以
virgo730
那可以直接看機翻
反正平心也翻得差不多
berry3060
反正平心的翻譯沒意外也挺爛的(攤手
cream9304
我是直接機翻
leek4289
還有聽說過用ChatGPT翻譯也ok用
rabbit5090
平心翻譯是跟機翻差不多等級嗎XDD
papaya7790
買原文餵機翻吧
pita3783
學韓文吧
pie9377
跟買的人借書、等人出二手書、等圖書館進
otter2986
全部有644章,現在學韓文絕對來得及
kakao page
ಠ_ಠ
peach3551: 有!但我不確定家裡附近(偏小型)的會不會進,以前學校的還比較好推薦(就是排隊可能要很久
cobra3726:打折好像跟平台收益比較有關係?紙本好像是看哪邊主辦活動,看是出版社或通路去吃折扣
tuna1012: 噢…居然,真的如此的話,那就是連買都不用的程度www 韓文原版主要是加考慮運費,不然整個套組都很吸引人
leek4289: 有點複雜,就是外文平台再自己譯讀,對嗎?我先筆記下,謝謝你建議//
ಠ_ಠ
欸?最多建議居然是機翻嗎?(rofl)
翻譯真的這麼爛啊…那還算有代理嗎?
rat7809
機翻
而且訂閱韓國正版的證明還能拿去跟一些小團的周邊跟棉花娃
berry3060
翻譯蠻吃譯者功力的,有的時候代理的翻譯不見得就很好,而且如果是找那種被中國用語荼毒很深的翻譯那整篇都有可能時不時冒出一句中國用語
不如用機翻
ಠ_ಠ
好可怕...只是一點點還行,
痕跡太重、一直出現的話,絕對無法!!!
那對我來說,就是中國翻譯韓文小說,
只是印成繁體,在台灣規避發行(ninja)
egg3044
我覺得現在講機翻得有點誇張,我是自己看得懂韓文,我不覺得是機翻,現在想要攻擊的人可能比較想要潑髒水,雖然我也討厭平心,但是這樣對於放在封面上的譯者真的很不公平
shrimp677
egg3044:
沒有說是機翻,是說覺得跟機翻差不多
如果讓不懂韓語的人覺得用翻譯機翻出來也差不多的話,本來就該自己檢討
shrimp677
別忘了翻譯就是為了服務不懂原文的人
也別忘了翻譯也有拿錢啊是拿錢辦事的,就算不說跟機翻像不像,我也不想看到翻譯出來有中國用語哦
拿去餵翻譯機還不一定會給你中國用語
egg3044
shrimp677: 我是覺得跟機翻差很多,所以才會特別說
rice5417
記得之前還有看潤稿人員靠腰過有缺德出版社用機翻翻完之後直接丟給潤稿潤,等於用潤稿的錢叫人家幫忙翻譯
所以被認為跟機翻一樣爛真的需要檢討
mink6896
就是因為覺得翻的不好才會說不如看機翻
搞不清楚狀況
mink6896
雖然看到是平心出版同時我就已經不想買了,省錢
egg6455
可以舉幾個不如機翻的例子嗎?我買過他們家出的bl小說,沒遇過糟糕到不如看機翻的作品,中國用語確實是有看過
lark7969
猶豫就買啊 ?
沒辦法,我比較重視原著老師收益 加上我韓文普通~

提議盜版的根本比支持平心更嘻嘻。
weasel8621
說實話papago的機翻真的不差 至少我是用很久看得很順 也不會太有機翻生硬的感覺
fries3870
樓上是不是有人搞錯重點
確實是有一位說平心大概也是翻譯機等級
但後面的回答比較像是:既然是平心代理了不如去買原文用翻譯機看比較快,平心翻譯也沒有很好
意思就是不想給平心賺啦,甚至也有人回答學韓文
有很難理解嗎
fries3870
然候papago 翻譯真的不差+1
我也會用這個跟韓國老師對話,老師也會用papago 把韓文翻譯成中文,都看得懂
lark9123
知翎那邊的翻譯和平心應該不是同一批人?我看《我獨自升級》和《反派角色只有死亡結局》的翻譯林芳如和蔡宛育都翻譯了很多不同的書,應該還好吧?之前看說中國用語都是平心那邊。
真的想看的話就和朋友幾個一起買一本吧,或者買電子書,讓他賺少一點
ramen2503
平心跟知翎只是書系不同但還是同一家出版社吧?
不管怎樣最後都是平心受益
soup2497
買不下去
rat7809
有人是不是急了在混水摸魚偷換概念wwww
不管今天他翻的怎麼樣在噗浪的大勢就是不會給莫忘初衷花錢的,寧願訂閱韓國正版去機翻也不會買平心
lord8445
用google翻譯配合papago把原文小說全部看完了,說真的這兩個機翻都翻得很不錯,google翻譯甚至還會在地化,比papago更少有中國用語(papago是直接簡轉繁,用詞還是中國用詞)
除去一些真的看不懂的網路用語、韓國俗諺或慣用法,全部看完差不多能懂8.5~9成劇情,不想給平心賺的同好可以認真考慮
pamelo7695
是忘記對待中國讀者是跪的,對待台灣讀者是踩在頭上的了嗎?
shake1614
借問一下,請問各家出版社好像只有深空會邀很多繪師嗎?平心感覺沒有?偶像沒有美圖了嗎
pamelo7695
沒拿韓方那邊的構圖餵ai 可能就要偷笑了
shake1614
對吼這好像也有瓜⋯⋯幹他們到底有什麼做的好!!!!!
lord8445
shake1614: 跪舔做得很好!
shake1614
lord8445: 我發瘋
peach3551
翻譯以通順來說很推薦chatgpt,不過缺點是網路用語可能翻不太出來,所以建議也要搭配google翻譯,google翻譯也翻不出來的名詞就丟google搜尋,基本上應該能差不多理解劇情
pepper1383
shake1614: 到目前還是很喜歡深空出的,封面跟翻譯目前都蠻喜歡的,出的特裝版東西很符合期望
pie9377
shake1614: 以目前有買過的台版韓漫或韓國小說來說,就算有邀繪師也沒那麼多位,深空感覺是特例
papaya7790
其他出版社可能就封面繪師跟Q版繪師,最多2-3位,不會像深空請這麼多,然後之前看別噗討論請國外繪師的價碼很高,只請不知名台灣繪師的可能預算很低
cocoa2066
深空太特例了
rice5417
不知名不代表畫技不好,重點還是業主有沒有能力維持住品質
就不說某部台灣知名輕小御用繪師越畫越差了
fairy702
https://images.plurk.com/1L5358DJN5GKv8YD56Fi4s.jpg 如果有上bookwalk 可能會有租書的選項 一本33元作業 可以租72小時
正版 花最小錢又可以看到 但只有三天
隨便拿一本知翎代理的韓國小說測試
saturn5488
可以用買其他書拿到ㄉ點數 在打折的時候買
shake1614
這樣看來深空真的很特例 代理到完結能集合台韓日繪師出畫冊
magpie9923
噗主,噗首tag一下kakao,觸及率比較高
durian4090
但角川出版的漫畫排版超爛…我好擔心出道死也會一樣慘
fairy702
durian4090: 出道死已經有出韓版漫畫喔 如果沿用排版應該是不用擔心
ಠ_ಠ
目前開始認真考慮原文,
再用google/papago/chatgpt輔助翻譯,
感謝大家分享,感覺真的可行

fairy702: 原來還有線上租書的方式,要是其他方式不順再嘗試看看(筆記)

magpie9923: 感謝建議,我加上了//
ಠ_ಠ
題外話,深空出版的作品還沒買過,
印象常出很豪華的特裝版,價格偏高些,
也常辦轉噗抽書活動,
繪師的部分,其實我有好奇過...
大家都傾向台版另外封面,不是原版封面嗎?
hippo917
ಠ_ಠ: 要原版封面我去買原版就好了啊⋯⋯?
virgo730
ಠ_ಠ: 出版集數不一樣的話很難用原版耶
pamelo7695
ಠ_ಠ: 翻譯成不同語言那厚度是不一樣的,集數也會有點差別(記得書的厚度快要跟50元的直徑一樣了
ಠ_ಠ
virgo730:原來如此,這我沒想過,
之前遇上的可能大多都相同集數、相同封面\\

pamelo7695:噢對、好像是?!我記得我好像曾拿過一本風評滿好的作品(純書籍)想看,下一刻覺得好重、好厚啊、我看得完嗎?就先放回去到現在
bbq2958
等電子書有特價在買,BW 還可以用點數折抵,有時候點數累積很多點,基本上都都可以免費換了
panda3013
不要買阿還輪著看,我連一點錢都不想給他們
載入新的回覆