Karen@女巫的墓碑
說起來秋之回憶2遇到南燕那裡,我記得有對話是南燕還是男主說「情侶」這個講法有點古老

當時我玩是感覺不到哪裡古老,至少這個詞在中文圈不是死語仍是慣用講法,所以對光譜的翻譯有認知衝突的感覺

不知道日文原文是什麼呢
聖遺物收藏家 愛睡P
當年那遊戲應該沒什麼人玩日文版的orz
Karen@女巫的墓碑
聖遺物收藏家 愛睡P : 找了一下看有沒有人PO遊戲畫面,有找到 是我記憶出錯

【メモリーズオフ2nd】南つばめ ルート#1

由南燕表示很久沒聽到別人這樣講,看樣子當初翻譯沒問題只是原文能拆詞但中文拆不了所以才看起來有點妙
聖遺物收藏家 愛睡P
現國是指現代國文嗎(印象是?
Karen@女巫的墓碑
載入新的回覆