再青
再青
沒有要針對誰的意思,我也不會去別人的噗要求改過,所以大家看看就好🥹
對支語警察過敏的各位現在回頭還來得及🥹
愛好和平的INFP感謝大家
再青
https://images.plurk.com/7EsU9ki4AfZILWQWnhdjs7.jpg
台灣慣稱應該是沙烏地吧...😌
沙特盃的沙特是......?
再青
其實我也很好奇Saudi怎麼翻成沙特的,還是阿拉伯語唸起來是沙特🥹
Yuzuki☁️🌸
欸欸 原來沙特是支語
感謝提醒 馬上改過來
再青
簡中使用者依據地方不同也分成沙地跟沙特,說成支語好像也有點對不起新加坡的朋友但就是...台灣慣稱沙烏地啦!
覺得石油杯很刻板印象的話那說沙烏地杯也行啊🥹
雖然我覺得講成石油杯很有台灣特色滿喜歡的(?
再青
https://images.plurk.com/6f4uVyf5bQv0BsLa5N9hft.jpg https://images.plurk.com/1XvOSq1SAChjsxh07mKBcS.jpg
臺灣正體顯示沙特阿拉伯但實際點進去會變成沙烏地阿拉伯也是很有趣🙄
我對臺灣正體這個詞也很感冒但就不偏題了(毛很多的台獨仔
再青
Yuzuki☁️🌸 : 噢朋友 給你一個好寶寶愛心(heart)(????
Yuzuki☁️🌸
超好笑我還以為沙特指是另外一個地方不是阿拉伯(好沒常識的人
再青
我真的沒有要強迫大家改的意思😌
當然想改我也是非常歡迎謝謝各位

不要在我的噗底下用我都很LOVE&PEACE🫶
VIBeD羽月🧡噗哇噗哇噗
一直覺得講沙特很神奇..!但想說應該地區差異吧()講阿拉伯盃也不錯
萱§搶不到克拉島轉頭追T1:)
我第一次知道原來沙特是這個意思
Fei🐠
我之前也以為沙特是另一個地方XDDDD 後來才發現啊原來就是阿拉伯噢
浪ㄍ♒️水瓶社交恐怖分子
唯一支持石油杯 好打好寫(ㄍ)我是聽到戛納會很煩躁但如果在自己的版就無所謂
遼💕Z★O★F★G★K
支語警察+1
沙國、沙烏地、阿烏地沙拉伯(X)都可以
沙特是支語、阿拉伯又會不知道是指哪個國家
https://images.plurk.com/3HZODTvWnso8XxLFkxQVR0.jpg
對岸翻成沙特好像是因為國王的名字?

比賽的話我也支持石油盃XDD 很台灣人!
遼💕Z★O★F★G★K
對了之前有看到台派也講正體中文 這個用法到底適不適當啊
66
支語警察+1
唯一支持石油盃XD
ᴍᴇᴅᴀ✂
石油盃聽起來就很有錢!!
唯一支持石油盃的稱呼
再青
遼💕Z★O★F★G★K : 正體字這個概念,我印象中是馬英九發揚光大的😌
剛剛去找了一下,他在2004年去微軟演講的時候提出應該把繁體字正名成「正體字」,可以參考下面的演講記錄👇
﹝轉貼﹞馬英九演講全文:「繁體字」應該“正名”為「正體字」@台獨 vs. 統一,政治萬萬歲!|PChom...

我自己不太喜歡這個概念是因為這一句「正體字有四個意義:第一是代表祖先傳下的正統文字」😀
台灣人實在沒必要幫華國人背負正統啦,而且我都很懷疑現在還有多少華國人還心心念念中華文化的正統www
再青
有台派在使用正體字這個稱呼我其實不意外,畢竟台派的範圍很廣XD
我現在已經是很佛系的台獨份子了,只要不要支持中國以不管什麼手段侵略台灣,那中華民國派也是一種台派吧(
再青
Yuzuki☁️🌸 : 萱§搶不到克拉島轉頭追T1:) : Fei🐠 : 我是因為以前聽過中國人這樣用所以印象深刻XDDD
西亞也是離我們有點遠,跟他們不太熟沒關係啦(阿拉伯的朋友:
再青
VIBeD羽月🧡噗哇噗哇噗 : 阿拉伯盃也是可以啦,但後來想想搞不好隔壁的阿拉伯聯合大公國會抗議(好多阿拉伯😌
再青
浪ㄍ♒️水瓶社交恐怖分子 : 戞什麼納😡(冷靜)我懂我也會煩躁XDD
我通常看到都自己默默飄走,沒有勇氣去別人噗底下說欸這支語怕被罵XDDDDDD
再青
遼💕Z★O★F★G★K : 支語警察🤝
原來是國王名字,感謝解答XDDD

對啊我也覺得石油盃很台灣人會取的名字XD
再青
66 : 謝謝你我的支語警察超人🤝(?
噗浪的同溫層頗厚我很快樂嗚嗚

希望有一天大家都可以挖到石油發大財(嗯?
再青
ᴍᴇᴅᴀ✂ : 石油盃真的...光聽就很有錢XD
遼💕Z★O★F★G★K
再青 : 啊原來是馬英九講的......真的都忘記了
還想說正體就是表示相對簡體我們才是原本的中文,不過這的確也是滿華的想法XD
謝謝你告訴我
再青
遼💕Z★O★F★G★K : 我以前也很華,那時候滿認同這種正體字的說法的,的確有我們才是正統的那種謎之優越感。
現在講出來好黑歷史(。

不會~~
以後有機會還有想聊的都歡迎一起聊> <
浪ㄍ♒️水瓶社交恐怖分子
啊哈哈哈不過我自己好像也會不小心用支語以前打劍三的後遺症我是覺得不要太誇張都還好啦例如那個質量 物理老師表示
66
劍三小伙伴+++
浪ㄍ♒️水瓶社交恐怖分子
66 : 還是你來撈我們大談劍三 前CW道長在此(ㄍ不要歪人家的噗
血汗大學生
支語警察+1
推特上超多電競粉絲都用支語...
上/中/下單>上/中/下路才是台灣用法
還有我一時想不起來的感嘆詞什麼的
再青
血汗大學生 : 感覺真的很多人被B站跟微博影響......角色名講到中國那邊的我也覺得很扯w
等於不打遊戲也沒在看台灣的中文台轉播欸
萱§搶不到克拉島轉頭追T1:)
血汗大學生 : 原來上中下單也是中國的嗎
我以為只是兩種不一樣的說法
雖然我還是都講上中下路
血汗大學生
英雄名字也是><!我看有些人講霞洛,可是繁中是叫剎雅銳空
我要講之前會google一下
可以用這個查: Champions
血汗大學生
萱§搶不到克拉島轉頭追T1:) : 沒錯,可能因為翻譯的緣故,很多人都直接用中國用法,如果看中文台的比賽播報的話,他們現在有在注意用詞(至少英雄名稱那些)
載入新的回覆