ಠ_ಠ
萬事問噗浪
不好意思打擾河道,目前用日文在談和別人收票(我收,他賣)
這邊提出:如果是可分配的票就沒問題
得到:
「そうしましたら、お譲りさせていただけたらありがたいです。」
請問旅人這樣是什麼意思 N87很怕會錯意
sundae4248
如果是這樣 您可以讓票給我的話就太感激了
oreo1921
就他可以讓給你
ಠ_ಠ
sundae4248: 謝謝旅人,這邊一開始也是這樣理解但對方是讓票方
oreo1921: 謝謝旅人解答
oreo1921
お譲り=讓票
させていただく=讓我
たら=可以的話
ありがたい=會很感激
oreo1921
如果可以讓我讓票的話會很感激
orange181
敬語拉長到不敢確定自己的讀解XD 我也直接讀三次
ಠ_ಠ
oreo1921: 謝謝旅人的講解!!這樣一講就懂了
orange181: 這我了 讀了好幾次都卡住
載入新的回覆