ಠ_ಠ
「小女子」≠「小女」

古言女角別再替自己壓根就不存在的女兒發言了 XDDDDDDDDDDDDD
cock1801
哪本古言?寫古言還能搞錯意思
dog111
cock1801: 超多喔
ಠ_ಠ
真千金重生,這惡毒後娘我不當了
dog111
應該是被古裝韓劇影響,因為裡面的女主自稱,中文不知道哪個天才翻成小女,就一堆人跟著誤用了
ಠ_ಠ
dog111: 這翻譯真的天才,但是寫文不查用詞的也天才 XDDDDDDD
king893
真的超多人搞錯這個
plum8647
先以女兒的名義幫自己貸款
ಠ_ಠ
king893:
每次看到都要腦內補字,很不方便。
但實際上會用「小女子」當自稱,言必稱「小女子」也很怪。

puppy6522:
還有中國式用法的古文我也……(掩面)

plum8647:
但通常古言的女角(尤其是女主角)常常是男胎量販機(尤其擅長生雙胞胎),所以女兒是被信用貸款到拿去抵債,所以生不出來了嗎?
載入新的回覆