愛麗絲
說KKTV字幕翻不好又不直接說是哪一部?

更新進度:根據後續的回覆跟對話,發文者應該無惡意,此噗下面就變成認真探討問題,但總之先修正一下我一開始的看法。

https://www.threads.net/...
愛麗絲
不忍說我覺得很可能是在帶風向
愛麗絲
一般人發感想,應該會直接說看了什麼劇但覺得哪裡沒翻好吧…
翅膀◎宇宙芬達海
愛麗絲 : 感覺有點故意(?
愛麗絲
我個人是有這種感覺…

基於星期五在我認定上有很多不良的紀錄,所以我對這種明顯捧一踩一的發言很感冒…
Shade♪クラツキ
畫面字跟劇情有關的能翻都會翻啊,但如果不重要翻出來只是干擾我就會略過(或是漢字本身會通的就不用再翻一次)如果他說的是這種情況的話我認啦 但有時畫面字漏翻(或是來的素材畫面太糊無法辨識)編審事後也都會再確認需不需要補
鐵栗搖鈴菜菜子
下面留言因為沒註冊看到的只有吐槽NETFLIX,然後推薦KKTV 但我沒註冊有些大概沒看到
愛麗絲
鐵栗搖鈴菜菜子 : 大概也就是這些內容,除了某個人跳出來說他有翻譯過星期五的劇說他們整個團隊都很用心之外,沒人稱讚星期五的字幕www
愛麗絲
Shade♪クラツキ : 結果對方有回覆是9Border,然後我想說這部我後來都在快轉(毆),問一下哪一集好了XD
愛麗絲
問了對方說第二集,但我把第二集有LINE對話及手機畫面的部分都看過了,都有翻譯,所以也回覆了。
Shade♪クラツキ
如果是LINE跟手機搭配對白的話我只上對白字幕是有的,我也可以理解不懂日文不知道內容一樣可能會覺得是畫面字沒翻,但難道f家有把畫面字跟對白分開翻譯上字嗎XDD(那不就一樣的字幕上兩次)
愛麗絲
我也在想說,那些LINE對話都已經用台詞念出來了,就是以台詞的方式翻譯啊?

我看來看去也覺得可能是這裡對方覺得沒翻到…
山竹
是不是指這裡?但這裡是第一集
https://images.plurk.com/4dPPkIiY99SnWGwQf562gV.png
愛麗絲
我也在想說難不成f把LINE對話的翻譯放在文字旁邊?
愛麗絲
山竹 : 這裡我記得應該是畫面的時長可能無法翻完立花那一長串文字,但可能還要回去確認一下看看。

這邊大概比較偏向不翻出來不影響劇情主軸的部分(笑)
Shade♪クラツキ
嗯這就是放不下&不重要
愛麗絲
反正重點就是那張戒指照片
Shade♪クラツキ
剛剛點進去看到他說是APPLE TV有些字幕會跳不出來,這個就真的只能反映給客服了XDDD
載入新的回覆