Ww
好不容易撐過考試開始看綾野剛

怎麼回事…一下就半夜三點了...隔天還要上班...
祈禱明天上班不會遲到吧

*綾野剛、綾野、野剛、剛子、Ayano、Ayn
不知道大家都是習慣怎麼叫呢?或是有其他的叫法?
Ww
個人看了幾個綜藝感覺叫剛子挺妙的
不過還是會根據情況有所不同吧w
愛麗絲
冒昧浮出來回一下,希望不要嚇到噗主…

剛子是2018年底綾野剛去中國拍攝電影的時候,那邊的劇組人員幫他取的綽號,後來根據一些訪談,在綾野剛本人的理解裡面,剛子=日文中的剛ちゃん,然後中國大陸那邊的一些粉絲會這樣稱呼他。

但說老實話我覺得剛子在台灣的粉絲圈裡面真的評價很微妙,他幾次接受鏡週刊的越洋專訪也都提到這個暱稱,但至少我的同溫層裡面的粉絲們都會私下討論說「拜託誰來跟他說一下,台灣的粉絲並不喜歡這個暱稱。」(笑)
Ww
愛麗絲 : 哇謝謝你超詳細的回應,我不會覺得嚇到啦
因為剛入坑不是那麼清楚,我還在努力翻他的資訊,可能因為很多都是從wb或是bilibili看到多少有點受到影響。
但真的是單純覺得叫剛子很可愛這樣,如果讓其他粉絲不適我很抱歉,或許能給我推薦幾個管道避免踩到雷嗎?
愛麗絲
Ww : 啊我不是說你稱呼綾野剛「剛子」會讓其他粉絲不適啦!

我覺得每個粉絲在自己的SNS上要怎麼稱呼綾野剛都沒關係,剛子的確是蠻可愛的我不否認,我只是每次看他本人沾沾自喜地在跟台灣媒體解釋剛子的意思,我都很想跟他說,台灣跟中國雖然都說中文但是語言文化完全不同啊不要把從中國那邊得來的暱稱對台灣媒體炫耀。

然後收看管道的部分,因為他的綜藝資源也的確只能從B站那邊看,這個真的沒辦法,連我剛開始也是去那邊爬。
愛麗絲
總之我不是針對你要這樣稱呼他有什麼意見,這個完全沒問題,我完全OK!
愛麗絲
我只是覺得,綾野剛似乎誤以為在華語圈裡面,在名字後面加個「子」的暱稱就等於日文裡面加了ちゃん一樣,是一種親切的用法,我總是很想跟他說「不是這樣綾野剛你似乎誤會了什麼…(大笑)」

他上次接受鏡的訪談宣傳花腐,還把柄本佑也拖下水叫他佑子…
我:
Ww
明明搞錯意思的是我但感覺好像你比較緊張w

不管如何有人能回覆我綾野剛的噗文我都很高興
真的很希望能多多跟其他願意交流的粉絲一起聊
Ww
愛麗絲 : 以台灣來說大概是加個小或阿才比較符合他對親切暱稱的意思ww
Ww
前陣子綾野剛會員有開放填寫問題,或許會有人在裡面告訴他這件事情,雖然對他可能影響不大,不過能讓他稍微區分一下就好了
愛麗絲
台灣的粉絲比較多稱呼他剛哥吧?
愛麗絲
我是有海巡關鍵字的習慣,我的噗浪的話最近綾野剛的東西也不多就是了,但我的河道就歡迎隨時來聊天,插話都OK!
Ww
愛麗絲 : 啊 這樣說也是,但剛哥有種在叫同事的感覺,太現實了哈哈 ((太親近的稱呼好彆扭

有碰上我會去聊天的,謝謝你~~
載入新的回覆