✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
❤️🤍💙
RWRB の翻訳
好不容易找到了這個列表,自己先memo起來
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
再版出來應該會被日本的RWRB民檢視有沒有修正
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
到時候再吃一波的瓜(rofl)
Skyaio
看到这个突然想求证一下🙋🏻‍♀️之前群聊里有同好提到说,日文版里面把攻受都翻译错了,是这样子吗
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
Skyaio : 只有一段對話是這樣
原文Henry說「I want you on the bed」
但日文翻起來像是:我想上你(但是是暗示,中文用詞難以對應)

後來這邊被罵太慘,在kindle的電子書版已經修正了
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
但一句逆就足以讓左右固定派氣炸
Skyaio
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽ : 这样说确实有那么点🤔
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
Skyaio : 譯者大概一開始站錯cp哈哈哈哈
Skyaio
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽ : 金发攻深入人心了🤣
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
Skyaio : 商B明明喜歡金髮受比較多(rofl)(rofl)(rofl)
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
曾經為了找RPS CP的代餐,受那位演員是永遠的黑髮,結果翻了一堆商B就是找不到一個黑髮受(ooxx)
再加一個包子
我翻了一下手邊的文庫版(23年六版),雖然沒有一個個對,不過有些地方已經修正了,可見出版社有在注意,至於中文版不知道還有沒有得救⋯⋯ https://images.plurk.com/6uxxTMsObuEoeneZcmCoBZ.jpg https://images.plurk.com/5qblAhhf3swb3PhN6pdTgt.jpg
✧ 𝓐𝓲*。・:*☽
再加一個包子 : 啊、感謝情報!(heart_beat)
看來日本還是蠻重視的,我的是去年12月底出的第七版(這個再刷量感覺很驚人居然隔三個月又再刷😂)
中文已經是加筆的再版了,感覺也不會再刷了(eyeroll)而且把fuck翻成幹我看一次笑一次
載入新的回覆