ಠ_ಠ
韓漫 Jinx

Jinx - BOMTOON
YUKI Hana (@jesuisyukihana) on X
微博
懶人包:在微博盜版這部韓漫的台灣人和中國人嫌棄台灣正版的翻譯名難聽,但其實是作者本人選擇的漢字
這位台灣盜翻也算是惡名昭彰了……
beer4767
所以官方寫金ㄊㄢˊ(是這樣念嗎),漢化是什麼名字?
ramen431
beer4767: 官方周在景/金亶(ㄉㄢˇ) 漢化周宰京/金丹
他們覺得亶很奇怪丹比較好聽
但作者後來還有發文解釋各個漢字的字義他們還是不承認
beer4767
ramen431: 喔喔~~這樣XD感謝旅人
owl7909
不太理解他們為什麼覺得是特地取?
我以為韓國人名字現在仍然使用漢字⋯
jaguar8575
因為盜版先入為主 還有漢文化歧視
ramen431
台版發表上架消息後有人跑去留言希望台版沿用盜版的譯名就也有人希望台版不要順盜版仔的意
他們就覺得是台版刻意避開但一切都是老師早已選定
現在開始洗腦老師不可能選這麼生僻的字為什麼台版只在ig發限動一定都是台版在搞鬼 (wave_okok)
queen6606
他之前有空做漢化沒空出貨呢~之前還在社團開代購文,結果拖好久都不出貨
salt9408
台版留言簡體字數量超少的耶,應該可以合理推測有支持的中國人也不多吧,那是在嫌什麼
pasta8703
不看漫畫的事情從吃瓜角度來看
就是這個漢化小偷被在微博友好互動的人貼到推特公審,所以她發現後就反過來在微博公審了這個背刺仔,背刺仔是否看盜版目前存疑,但的確跟這個漢化有過互動
clam6035
一群神經病中國人
kimchi7839
微博這個人好像是台灣人
算是在微博活動的人裡比較會推廣正版閱讀的
但也有一些灰色地帶的行為
ex:截圖有點超出正常用來推廣的範圍(一話截N張)、對盜版名稱習以為常,連已經有中文正版了還繼續使用等等
ramen431
微博兩個都是台灣人阿
台灣人(有做漢化)在微博上找中國人討拍掛台灣人(有關注漢化)
clam6035
我是看推特底下留言,一堆神經中國人
horse7711
抱歉太晚入坑 那個代購的有沒有提示呢?我想避雷
horse7711
cocoa6181: 看完了謝謝您
載入新的回覆