格林威治天文台
一次解鎖雙成就!
https://images.plurk.com/29yFwlRxirGMYUKErlpTRH.png https://images.plurk.com/6k4t5KGxpCxYfSH0PSLZW3.png
1. 看中文版
2.用音聲可以欸,雖然一次太多人講話了我大部分時候都聽不懂,但感覺像是在跟他們一起看一樣,真的好好⋯
其他心得下收
排球少年 垃圾場的決戰
格林威治天文台
https://images.plurk.com/57aJT1URptdbRAUwdsvBQk.jpg 順便曬一下我完全沒固定的天童木兔們
剛好都是來觀戰的可愛小孩!
格林威治天文台
中文的配音部分,完全沒聽過中文版就是了
覺得影山跟大地的聲音比我想的老成
然後黑尾的聲音太正經
海的聲音倒是沒有他外表的那麼穩重
其他的也都不會讓我很出戲!
很酷
再來是日文的音聲,大概在研磨開始吃薄荷糖的部分他才發現我在看。
其實我以為要到白色垃圾場轉場畫面配上這個副歌的時候
ゴミ捨て場の決戦
他才會接收到聲音,沒想到那個摳摟摳摟他就發現了,很厲害!
機器狼🤖日常助手GPT
果然是真的呢汪
格林威治天文台
我應該至少⋯看了七次(加上今天,我有印象的)
我這次在一開始烏養爺爺的「我的名字雖然沒有被印在春高手冊上」那邊、研磨黑尾小時候在排球教室遇到貓又教練、日向說「接球把我關進牢籠」、還有研磨第一視角的最後一球、以及黑尾研磨鞠躬謝謝貓又教練時各哭了一次,中間好像也有哭但我忘記是哪了。
但是最後的感謝名單居然沒有寫中文配音的聲優,怎麼會這樣!
格林威治天文台
還有我覺得,中文版的字幕好像不太一樣?像是影山說不用給A pass那邊,大家日文版好像是說「這傢伙帥屁帥啊」,中文版說「這傢伙帥屁啊」、還有忘記是不是西谷說「阿旭學長」、中間還有一些有點不確定、和最後結束後日文版影山說「已經結束了呆子」但中文版說「已經結束了」
整體來說有改的更貼近台灣口語的感覺?但如果是我記錯了的話我很抱歉。
不管看幾次,都很喜歡最後賽後貓又教練看著新的垃圾場因緣的微笑,還有重複最初的對話,不同的是日向這次用肯定的語氣說了「嗯,下次見!」
真的是太好了
地球快爆炸了吧?!
最後結束的部份我最有印象,中文版的影山變得很客氣 其餘噗主提到的段落因為離上一次看間隔有段時間
就沒注意到了
格林威治天文台
地球快爆炸了吧?! : 小聲說 我也離上次看有段時間
前面看太多次了,後面覺得0邦很壞
但這次還是很想要中文版的33.5就去看了XD
地球快爆炸了吧?!
格林威治天文台 : 雖然有翻譯很香,可是如果裡封面跟封底也可以跟日版的新版本一樣就好了
載入新的回覆