藤原⎝(ΦωΦ)⎠♧燒☆毀♤
Facebook
【最怕溫水煮青蛙式的中國物種名洗腦】
綠繡眼的台灣中文名稱就是 綠繡眼,俗稱青笛仔、台灣綠繡眼。

今天去台中國美館看展,搭乘捷運進出站刷卡時會有鳥鳴聲,站內也立有該種鳥的解説牌,原本立意良好,台中市政府站的解説牌上寫著「斯氏繡眼」,第一個想法是外來種(但為何要播放外來種鳥鳴聲?),google 一下,鳥不是外來種,名字是外來的,中國才叫斯氏繡眼。一般進出捷運的乘客若只看解説牌,通常也不會懷疑鳥名怪怪的,綠繡眼可能就這樣被改名成斯氏繡眼了。
同行的朋友也提到這幾年中國物種名不斷透過各種方式入侵,替換掉台灣原先的物種名,很讓人擔心。
殺光共產黨
殺光國民黨
蓋提亞的奴隸
https://images.plurk.com/2M0hHXBeu4qq4EyfbiemQO.jpg https://images.plurk.com/5oSKc11xUQdDYpAA2nPzaL.jpg 是因為分類變得才會改名,也不是支語
斯氏就是指斯文豪氏啊
藤原⎝(ΦωΦ)⎠♧燒☆毀♤
這就要問鳥類學者怎麼想的
蓋提亞的奴隸
我不能代表鳥類學者啦,但是在做野生動物救傷如果我打資料寫「綠繡眼」忘記改的話,會被野鳥學會裡面的野生動物救傷獸醫師更正是「斯氏繡眼」
他們夠專業了吧?
而且E-brid這個專業的野生鳥類紀錄科學網站也是寫斯氏繡眼喔
Swinhoe's White-eye - eBird
蓋提亞的奴隸
而且台灣很多動物,都有冠名斯文豪氏,大家也經常在使用
總不會是支語吧
斯文豪氏攀蜥、斯文豪氏赤蛙等等……都有聽過吧?
Swinhoe's White-eye中文翻譯成斯氏繡眼也沒有錯啊
藤原⎝(ΦωΦ)⎠♧燒☆毀♤
爬蟲類我知道,因為我以前有研究過台灣山林常見的特有種,但是鳥類我是真的不清楚,既然都改了那就這樣囉
載入新的回覆